Читаем Инферно полностью

— Если они выдерживают такую температуру, то на нас, наверное, мало похожи, — покачал головой Иваныч. — Скорее всего, они даже небелковые существа.

— А по-русски можно? — спросил Дима.

— Ну, это значит, что их жизнь основана на взаимодействии других веществ, нежели те, что слагают нас.

— И чем это нам грозит?

— Башка у них повернута так, что мы их не поймем, а они нас, — сказал я.

— Верно, — кивнул Иваныч. — И, скорее всего, они и не захотят нас понимать. И даже пытаться не будут…

— Понятно, что ничего не понятно… — буркнул Дима. — Пойдёмте дальше?

Мы прошли коридор и вышли в следующий зал. Все те же постаменты вокруг. Я одновременно с друзьями повернул голову назад…

— А-а-а! — заорали все вместе.

Мы бросились бежать, но столкнулись друг с другом и повалились на пол.

На одном из постаментов рядом с проходом, через который мы вошли в зал, стоял… демон. Или чучело демона.

Черно-красный, огромный, он возвышался над нами. Я даже почувствовал на мгновение привычную дурноту, но это только память сработала — через несколько секунд я пришёл в себя. Как и Иваныч с Димой.

Мы встали на ноги и подошли ближе. Демон был мертв, это несомненно. У него не светились раскаленные кончики рогов, вокруг тела не вились ленты дыма, а глубокие впадины глазниц не светились красной злобой глаз. Даже крылья за спиной, странно широко разведенные от спины демона, висели безжизненными тряпками вдоль тела.

Я медленно протянул руку, чтобы потрогать коготь на лапе демона. И не смог. Оказалось, он укрыт чем-то — или очень прозрачным и теплым стеклом, или особым полем. В любом случае моя рука не могла его коснуться.

— Музей? — предположил Дима.

— С одним экспонатом? — хмыкнул Иваныч. — А где остальные?

Он кивнул на пустые постаменты.

— Пойдём дальше, — предложил я. — Может, ещё что интересное найдём…

— Ага, — в тон мне кивнул Дима. — Чертовых псов разве что…

В коридоре, ведущем в следующий зал, опять был рисунок контура человека и следы на полу. И опять зал с постаментами, на этот раз демонов было трое. Кажется, тут было ещё жарче. Пот градом катил по телам, мы задыхались. Рот пересох, но не было и глотка воды, чтобы промочить горло, — все наши запасы остались наверху.

— Мы так долго не протянем, — хрипло сказал Иваныч. — Ещё немного, и тепловой удар свалит всех…

— Давайте… дальше, — махнул я рукой. — Чем больше мы пройдем, тем больше шансов найти что-нибудь стоящее…

Но наши надежды были тщетны. Мы переходили из зала в зал, кажется, им не было конца. Они отличались только количеством демонов на постаментах. Были совсем пустые, но чем дальше мы заходили, тем полнее оказывались залы. В каждом коридорчике, что соединял помещения, все те же следы на полу и абрис человеческого тела.

Может, это что-то значило, но воспаленный от жары мозг уже ничего не соображал. Мы в какой-то момент сбились с направления и в конце концов вернулись обратно, в первый зал. Возможно, мы этого даже не заметили бы, если бы не увидели посередине зала оставленную недавно одежду.

Без сил мы повалились рядом с вещами. Не знаю, сколько времени прошло с тех пор, как мы упали в яму. Думаю, всего пара часов, но жара доконала нас очень быстро. Я не мог дышать носом, потому что слизистая пересохла и это было очень больно. А начав дышать ртом, очень скоро я уже не мог его закрыть — язык и нёбо превратились в наждачную бумагу.

Я чувствовал, что теряю сознание. В голове, меняя друг друга, теснились образы. Демоны, пятна на стенах, странный рисунок контура человеческого тела и следы голых ступней на полу… Все сливалось в кашу. Что-то мы упустили, мимо чего-то прошли, не заметив…

Не совсем соображая, что делаю, я встал и, пошатываясь, пошёл в коридор, где мы в первый раз нашли рисунок на стене.

— Куда? — прохрипел мне вслед Иваныч.

Я хотел ответить, но не смог. Горло сжал спазм, и я чуть не задохнулся. Мне уже начало казаться, что тут не хватает кислорода — а возможно, так и было, — лёжа, мы вполне могли нахвататься дыма, стелющегося по полу.

Пошатываясь, я добрел до нужного места, держась за стены. Странно, но теперь они не казались мне такими уж горячими. Я без сил рухнул на колени возле рисунков и закрыл глаза, опершись плечом о стену. Когда начало жечь, я опомнился и сел ровно, краем глаза заметив яркую вспышку. Я повернул голову и не поверил собственным глазам: то место, где только что было моё плечо, горело ярко-красным цветом, словно раскаленное. Я протянул палец и тут же отдернул руку, обжегшись. Как же так?! Ведь я только что опирался на это место всем телом?

Пятно постепенно тускнело, но совсем не исчезло — осталось еле заметным следом на стене. Очень похожим на…

Я начал торопливо развязывать шнурки на ботинках. Через минуту я стоял босиком перед нарисованным контуром. Пол под слоем полупрозрачного черного дыма казался прохладным. Так же прояснилось у меня в голове.

Глубоко вздохнув, я сделал маленький шаг вперёд и встал на следы на полу.


Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги