Читаем Инферно полностью

Не дожидаясь его согласия, я опять лег и пополз вперёд. Иваныч чертыхнулся, но делать ему было нечего.

Я полз очень медленно, каждую секунду ожидая, что грунт подо мной «поедет». Вот до края осталось три метра. Метр. Последнее усилие, и я свесил голову над краем ямы.

Я только и успел заметить, что яма уходит вертикальным стволом на несколько десятков метров вниз, а на её дне колышутся причудливые красные сполохи…

Меня словно дернули за шиворот гигантской рукой, и я, обдирая кожу на ладонях о дерево жерди, полетел вниз, размахивая руками и ногами, как подброшенный вверх лягушонок.

В полете мне удалось сгруппироваться, и я приземлился на край ямы обеими ногами, но все равно не удержался — после дневного света я не увидел, что яма круто уходит ещё дальше вниз, но теперь под углом. Если бы там было просто ровная поверхность, я наверняка сломал бы себе ноги.

Не удержавшись на крутом склоне туннеля, да ещё и выпачканном мокрой землёй, я упал на спину и поехал вниз, как на детской горке, только намного быстрее. Я пытался тормозить ногами и руками, упираясь в поверхность подо мной, но все было бесполезно.

Мне ещё и поворачиваться приходилось, а то точно головой бы долбанулся — туннель то и дело сворачивал то влево, то вправо. Все произошло так быстро, что я даже испугаться толком не успел, как туннель вдруг стал почти горизонтальным и я вылетел на ровную площадку в каком-то помещении.

Потирая ушибленный при приземлении копчик, я встал и осмотрелся.

Место, где я оказался, представляло собой полусферу метров десять в диаметре. Казалось, что я если не в преисподней, то где-то рядом. Стены дышали: под чёрной матовой поверхностью пульсировали красные и бордовые огни, подчиняясь очень сложному ритму. Они завораживали, и я встряхнул головой, как только понял, что ещё немного и впаду в транс. Света от этих огней было очень мало, так что мне приходилось напрягать глаза. Из чего-то похожего были сделаны и стены туннеля, только там огни светились или более тускло, или так казалось от дневного света.

На ощупь стены были неприятно теплыми и чуть ли не живыми — поверхность была шершавая, напоминающая грубую кожу в бородавках и шрамах.

Все это я успел увидеть и оценить в первый же момент, потом влез в проход, из которого только что вывалился, но скоро остановился — просто не мог уже подниматься по наклонному желобу туннеля.

— Иваныч! — крикнул я, сложив руки «рупором». — Дима!

Я повернул голову и прислушался. Ничего. Я крикнул ещё раз и на этот раз услышал странное шуршание и невнятные крики, которые становились все громче.

До меня дошло, что это мои товарищи повторяют тот же путь, что я проделал минуту назад, и бросился обратно. Но слишком поздно, и меня сбили с ног уже в круглой зале.

— Твою мать! — только и сказал Иваныч, когда увидел, куда нас занесло.

— И что это? — тут же спросил Дима и с надеждой посмотрел на Иваныча, как будто у того был ответ.

— Хрень несуразная, вот что! — в сердцах буркнул тот и встал, потирая ушибленное колено. — Еда вся там осталась, оружие опять же…

— Много тебе тут твоя снайперка поможет, — усмехнулся я.

— Тоже верно, — кивнул Иваныч. — Но с оружием себя как-то увереннее чувствуешь.

— Вы-то чего сюда поперлись? — проворчал я, убедившись, что с ними все в порядке и руки-ноги у них целы.

— Да как-то… — растерялся Иваныч. — Не бросать же тебя… Решили посмотреть, что с тобой случилось, бросили палки эти дурацкие поближе к краю, и вот… Засосало, блин.

— Ладно, пошли посмотрим, как отсюда выбираться, — предложил Дима.

Мы влезли обратно в туннель и попробовали подняться. Однако дошли мы только до того места, откуда я пытался докричаться до товарищей.

Туннель круто шёл вверх, а потом и вовсе переходил почти в вертикальную трубу, так что нечего было и думать выбраться наружу здесь. Будь он у́же, можно было попробовать подняться, упершись в стенки спиной и ногами. Но диаметр туннеля — около двух метров — делал невозможным и этот способ. Хотя я сомневаюсь, что у меня хватило бы сил выбраться таким способом — «горка», по которой мы съехали, никак не меньше ста метров длиной.

Подавленные, мы вернулись в первый зал.

— Нужно идти дальше, может, найдём какой-то другой способ выйти отсюда? — неуверенно предложил Иваныч.

Не знаю, как у других, а у меня сразу появилась мысль, что если в земле одна дыра, то вряд ли тут есть другой выход.

— Пойдём, что ли? — Дима кивнул на круглый проход напротив туннеля, из которого мы вывалились.

Оставаться на месте действительно не было смысла.

За трехметровой аркой прохода шёл короткий коридор, приведший нас в ещё один сферический зал, на этот раз побольше, около двадцати метров в диаметре, только свод был такой же высоты, что и в первом зале, — метров десять, не больше. Помещение давило на психику — постоянная пульсация бордово-красных огней вызывала чувство тревоги, и вообще, несмотря на четкую геометрию линий, не покидало ощущение того, что мы внутри живого организма.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги