Читаем Инициатор полностью

— Здесь пока безопасно, — хмуро прокомментировал отец Владимир. Подошёл к лампадке, стал зажигать и относить по углам свечи.

— Пока, — усмехнулся командор Борислав. — Вас найдут, где бы ни были.

Локти его были стянуты ремнём за спиной, с ног сняты ботинки, а торс обнажён. На грудине белел старый шрам, оставшись единственным знаком принадлежности — крест отец Владимир снял с него, как и забрал всё имеющееся оружие. Но это не мешало командору смотреть вокруг насмешливо и уверенно.

Алиса уложила Даниила подальше от командора, к самому преддверью алтаря, и села рядом, прижалась спиной к стене и опустила ладонь на лоб бета. От него тянуло жаром и холодом одновременно — разорванная шея парила от поднявшейся температуры, а тело стало негнущимся и холодным, словно у покойника. Веки едва колыхались и недавно отросшие ресницы неуловимо вздрагивали на тонкой молодой коже. Алиса следила за дыханием бета и иногда неосознанно запускала пальцы в едва подросшие волосы.

— Питание, — отец Владимир подошёл и, не наклоняясь, показал ей тёмную бутылку.

Алиса подняла взгляд на священника и покачала головой. Снова заворотило.

Священник поджал губы и нахмурился.

— Вы всё ещё уверены, отец Владимир, что идёте верной дорогой? — внезапно вполне серьёзно спросил командор Борислав.

Отец Владимир обернулся к нему, посмотрел задумчиво:

— А вы? Встречая препятствие, считаете, что это знамение неверного пути?

Командор снова насмешливо скривил губы и отвернулся.

— Разве дорога, ведущая к свету, не имеет камней на пути? — покачал головой отец Владимир и снова посмотрел назамерших в малоподвижности йахов: — Дорога добра — дорога преодоления. Там, где человек изворачивается, обходя камни, где сдаёт назад в страхе, где решает, что лучше просто, чем тяжело — там рождается дорога зла и лжи. И это не наша дорога.

Он дёрнул головой, словно перебивая себя, и стремительно ушёл к командору. Не церемонясь, схватил его за плечо, разворачивая спиной, и проверил ремень на локтях. Лицо наставника стало равнодушным, но белизна и пот на лбу выдали его страдание.

Священник отконвоировал командора в угол притвора и сухо приказал:

— Присаживайтесь, командор. На седалище.

Отец Борислав молча опустился на холодный пол.

— Ноги, — коротко приказал священник. Пистолет в его руке весомо направился в голову пленнику.

Тот глянул снизу вверх на старого инквизитора и, не переча, сложил ноги кренделем, подтянув стопы к бёдрам. Алиса знала эту позицию по медитациям — помогая сосредоточиться на запредельном, она и приводила в оцепенение, из которого без посторонней помощи подняться было сложно.

Отец Владимир отошёл от командора на несколько шагов и, не опуская пистолета, сел напротив. Теперь они смотрели друг другу в глаза. Старый священник сидел прямо, в традиционной позиции на коленях, а пленник из-за заломленных за спину рук, немного наклонялся вперёд, и казалось, что его широкая массивная фигура пытается нависать над старцем.

— Я хочу понять… — негромко начал отец Владимир. — Почему за отродьем, которое губит женщин и искривляет веру, больше года идёт охота без результата?

Командор пожал плечами, насколько позволил стягивающий локти ремень:

— Вы напрасно считаете, что мы всесильны. Круг и его возможности не сильно изменились за годы, пока вас не было.

Отец Владимир усмехнулся:

— Одной инициаторши вашего изготовления хватило, чтобы дважды безошибочно выйти на него!

Алиса подняла голову и взглянула на разговаривающих. Они сидели далеко и разговор едва долетал до неё, но ей твёрдо виделось, что меж людьми возник и теперь дрожал невидимый эластичный жгут, он натянулся до предела и отпусти его один — он больно ударит по другому.

— Выйти — да, но не поймать.

— Борислав, не надо играть со мной, — отец Владимир покачал головой: — После того, что я пленил командора региональной секции храмовников Единой, терять мне нечего. Я вне закона. Ты понимаешь — времени у нас мало.

Командор задумчиво посмотрел на священника и глухо спросил:

— Так что — мы докатимся до крайностей? Или у вас есть в тайнике сыворотка правды?

Отец Владимир ответил ровно:

— В тайнике бутылка старого кагора. А вот рядом — инициатор, которого вы приговорили к смерти.

Командор не выдал себя ничем. Но Алиса почувствовала, что жгут всё-таки лопнул. И ударил по нему.

— Блеф, — хрипло сказал он.

Старый священник кивнул ровно, будто ожидал такого ответа, наклонился, опираясь на колени предплечьями. Набухшие дряблые веки прикрыли острые глаза.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Томас
Томас

..."Ну не дерзко ли? После Гоголя и Булгакова рассказывать о приезде в некий город известно кого! Скажете, римейками сейчас никого не удивишь? Да, канва схожа, так ведь и история эта, по слухам, периодически повторяется. Правда, места, где это случается, обычно особенные – Рим или Иерусалим, Петербург или Москва. А тут городок ничем особо не примечательный и, пока писался роман, был мало кому известен. Не то что сейчас. Может, описанные в романе события – пророческая метафора?" (с). А.А. Кораблёв. В русской литературе не было ещё примера, чтобы главным героем романа стал классический трикстер. И вот, наконец, он пришел! Знакомьтесь, зовут его - Томас! Кроме всего прочего, это роман о Донбассе, о людях, живущих в наших донецких степях. Лето 1999 года. Перелом тысячелетий. Крах старого и рождение нового мира. В Городок приезжает Томас – вечный неприкаянный странник неизвестного племени… Автор обложки: Егор Воронов

Алексей Викторович Лебедев , Ольга Румянцева , Павел Брыков , Светлана Сергеевна Веселкова

Фантастика / Мистика / Научная Фантастика / Детская проза / Книги Для Детей
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома

В настоящий сборник вошли рассказы американских писателей-фантастов. Читатели вместе с героями посетят необычные планеты, задумаются над тайнами и загадками человеческой психики. И, конечно, встретят на страницах этой книги романтическую любовь, которой нам так не хватаете в наше время.Содержание:1. Рэй Каммингс: Девушка из золотого атома (Перевод: А. Баранов)2. Хьюго Гернсбек: Смертельный разряд (Перевод: А. Баранов)3. Филипп Баршофски: Доисторическая ночь (Перевод: А. Баранов)4. Лесли Ф. Стоун: Завоевание Голы (Перевод: А. Баранов)5. Джоанна Расс: Больше никаких сказок (Перевод: А. Баранов)6. Кларк Эштон Смит: Город поющего пламени (Перевод: А. Баранов)7. Абрахам Меррит: Три строки на старофранцузском8. Стенли Вейнбаум: Марсианская одиссея9. Стенли Вейнбаум: Лихорадка (Перевод: А. Баранов)10. Стенли Вейнбаум: Очки Пигмалиона (Перевод: А. Баранов)11. Френсис Стивенс: Остров-друг (Перевод: А. Баранов)12. Фрэнсис Флагг: Супермен доктора Джукса (Перевод: А. Баранов)13. Эдгар Райс Берроуз: Большой Джим (Перевод: А. Баранов)14. Эдмунд Гамильтон: Остров безумия (Перевод: А. Баранов)15. Говард Филипс Лавкрафт: Ночь кошмаров (Перевод: А. Баранов)16. Роберт Силверберг: Оседланные (Перевод: А. Баранов)17. Мюррей Лейнстер: Вот что неприятно (Перевод: А. Баранов)18. Пол Андерсон: Царица небес (Перевод: А. Баранов)19. Джордж Аллан Энгланд: Мрак и рассвет (Перевод: А. Баранов)Оформление художника А. Г. Звонарева

Артур Ллевелин Мэйчен , Джордж Аллан Энгланд , Пол Андерсон , Фрэнсис Флагг , Эдгар Райс Берроуз

Мистика