Принцесса
(Управляющий
. Он говорит, что по важному делу, ваше высочество. Некто капитан Дюваль.Эрминтруда
. Дюваль! Какой вздор! Обычная история — это сам Верховный Инка, инкогнито.Принцесса
. Ах, скажите, чтобы он ушел. Я так боюсь его! И я не могу принимать его в этом платье, он такой обидчивый. Он меня на неделю посадит под домашний арест. Скажите, пусть приходит завтра. Скажите, что я больна. Я не могу… не хочу… не смею… отошлите его как-нибудь.Эрминтруда
. Предоставьте его мне, ваше высочество.Принцесса
. Вы его испугаетесь!Эрминтруда
. Я англичанка, ваше высочество, и если надо, могу справиться даже с дюжиной инков. Я все устрою. (Принцесса
. О, я вам так благодарна! (Эрминтруда замечает на столе ее шляпу и перчатки и, схватив их, догоняет принцессу.
Ах, благодарю вас! Вы знаете, если уж мне суждено выйти за его сына, я предпочла бы блондина, и пусть он не бреется, пусть у него будут мягкие волосы и борода. Я не вынесу, чтобы меня целовал кто-нибудь колючий. (
Управляющий
кланяется ей вслед и тоже выходит. Эрминтруда сбрасывает накидку и прячет ее. Быстро прихорашивается перед зеркалом. Управляющий возвращается с большой шкатулкой в руках и докладывает.Управляющий
. Капитан Дюваль!Верховный Инка
, в плаще поверх военного мундира, шагает с подчеркнутым, показным величием. Останавливается. Жестом приказывает испуганному управляющему поставить шкатулку на стол, затем, нахмурившись, отсылает его. Галантно касается шлема, приветствуя Эрминтруду. Снимает плащ.Инка
. Чувствуйте себя свободно, сударыня, и говорите со мной без всяких церемоний.Эрминтруда
(Инка
. Справедливо. Я на мгновение забыл о своем положении.Эрминтруда
. Ничего страшного. Можете сесть.Инка
(Эрминтруда
. Я говорю: можете сесть.Инка
. О! (Эрминтруда
. Что у вас за дело?Инка
. Я здесь по поручению Верховного Инки Перусалемского.Эрминтруда
. Der Allerhöchst?Инка
. Так точно.Эрминтруда
. Интересно, ему не стыдно, когда его называют der Allerhöchst?Инка
(Эрминтруда
. Он симпатичный?Инка
. Я… ммм… Ммм… я… Я… ммм… не могу судить.Эрминтруда
. Говорят, он себя очень уважает.Инка
. Почему же ему не уважать себя, сударыня? Провидению было угодно доверить его роду судьбу могущественной империи. На нем лежит громадная ответственность — ведь шестьдесят миллионов подданных видят в нем своего бога и отца и готовы по первому приказу умереть за него. Не уважать такого человека было бы святотатством. За подобные вещи в Перусалеме наказывают — жестоко наказывают. Это называется инкощунство.Эрминтруда
. Очень остроумно! А он умеет смеяться?Инка
. Разумеется, мадам. (Эрминтруда
(Инка
. Справедливо, сударыня. (Эрминтруда
. Мне сказали, что вы пришли по делу.