Читаем Иного не желаю. Часть третья (СИ) полностью

— Мадам, вы здесь? – спросила девица по-французски. И на всякий случай повторила свой вопрос на английском языке. – Мадам?

Сияющая девица в зеркале недовольно сморщилась. Ей не нравилась Даниэлла и то, как она смаковала порученное альфой «задание».

— Пусть пришлют другую служанку, — внезапно рявкнула я, чувствуя, как у меня немного прорезаются волчьи клыки. Не в переносном – в прямом смысле.

—Мадам? – протянула Даниэлла, полностью игнорируя мою фразу. – Я принесла платье, мадам.

— Я сказала: пусть пришлют другую служанку, — четко, по слогам, протянула я. Девица в зеркале подмигнула мне желтым волчьим глазом. А затем я услышала удаляющиеся шаги.

Я вышла из ванной минут через десять. Я могла бы подождать ещё дольше, но сидеть на пуфике у двери было неудобно, потому-то и пришлось вернуться назад в спальню.

В комнатах никого не было, но я не расслаблялась, ожидая возвращения Даниэллы, либо самого Этьена – разозлённого моей вольностью.

Но… всё оказалось значительно проще.

Где-то через минут двадцать в комнату осторожно заглянула маленькая пухлая молодая женщина.

—Простите, мадам? – осторожно спросила она и на очень плохом английском добавила, что пришла помочь мне одеться.

— Альфа сказать, что если плохо, то найдёт другого служанку. Простите.

«То есть Валуа не собирается устроить мне Варфоломеевскую ночь?» — вспомнив, что это нарицательное выражение напрямую относится к предкам Этьена, я вовремя прикусила язык, не выпалив это вслух.

— Приятно с вами познакомиться, — кивнула я женщине. – Буду рада, если вы мне поможете.

Женщина улыбнулась и уже более уверенной походкой направилась в мою сторону.

—Мадам, простите, я доведу вас до хорошего вида, — довольно закивала она, поднимая разложенное на кресле платье. – Вы будете ярким пятном праздника сегодня.

И она принялась делать из меня это самое «пятно».

Мари оказалась разговорчивой дамочкой, которая, как выяснилось, владела одним из салонов красоты в городе.

—У вас золотые руки, — призналась я, наблюдая за тем, как новая помощница быстро превращает мои спутанные волосы в элегантную прическу. – Вы настоящий профессионал.

— Вы меня раскусили, потому что оборотень, — довольно закивала женщина. – Двуликие слышат, что от меня пахнет косметикой, а люди же чаще всего принимают за булочницу. Представляете – меня?

Она рассмеялась, как будто это была какая-то весёлая шутка, и я рассмеялась вместе с ней… одновременно с этим вдруг понимая, что Мари и в самом деле внешне очень походит на булочницу: такая же кругленькая, сдобная, в аккуратном скромном платье безо всяких излишеств.

Только почему мне ни разу не пришла в голову эта мысль?

Я замерла, пытаясь оценить свою первую реакцию на появление Мари, и самой для себя понять, сыграла ли моя внутренняя волчица какую-то роль в правильном восприятии новой помощницы. Возможно ли, что гены отца оказывают на меня куда больше влияния, чем я думала раньше – и это не заканчивается только когтями и клыками на время полнолуний?

Когда мой образ, наконец, был завершён, Мари предложила мне спуститься вниз – на сей раз охранники уже не сопровождали нас по пятам.

-А охрана? – покосилась я на свою спутницу. – Их нет.

-Простите, мадам, но все чужаки покинули замок, — пожала плечами Мари. Когда она перестала волноваться, её английский стал заметно лучше. – Празднование обычно проходит не в самом замке, а на прилегающей к нему территории, так что все уже переместились в шатры, раскинутые во дворе.

Я кивнула, понимая, что и в остальных стаях действовали по такому же принципу. Жилище вожаков всегда оставалось неприкосновенным. Даже в полнолуния. Просто всё это время я так старательно избегала принимать участия в праздниках, что до сих пор не знала всех деталей их празднований.

Сейчас же у меня просто не оставалось выбора.

Когда мы спустились в большую гостиную, я вспомнила об отваре, который обычно пила в это время. Понимая, что вечер предстоит долгий, поинтересовалась у своей новой помощницы, можно ли мне быстренько сделать отвар – чтобы у меня хватило сил до самого вечера.

— Хвойный, простите, отвар? – всплеснула руками служанка. – Ох, конечно, мадам.

Она куда-то умчалась, попросив подождать меня здесь же, на диване. В ожидании Мари, я медленно прошлась по комнате, заглянула в соседний кабинет, а затем немного прошлась по коридору к окну, ведущему в сторону парка. Меня остановил тихий разговор — в нем явно упоминалось моё имя. Женские голоса говорили по-французски, бегло – поэтому я понимала лишь отрывки из их беседы.

— Est-ce vraiment vrai? Это правда? Истинные?

— Да, но Луна — полукровка и не чует альфу. Она сбежала отсюда – подалась к своей подружке, самке Баева.

—А Альфа?

—Как видишь, вернул, — женщина ядовито фыркнула. – Что ему остается делать, если они истинные? К тому же, она почти сразу забеременела.

— Но ведь не наследником же.

Перейти на страницу:

Похожие книги