Читаем Инопланетяне и инопланетные общества. Руководство для писателя по созданию внеземных форм жизни. полностью

У инопланетян будут свои собственные истории — свои войны, любовь, искания и другие конфликты, для которых у нас нет названий. Но рассказать историю, в которой есть только инопланетяне, так, чтобы читатели-люди смогли её понимать, сопереживать и получать удовольствие, — это очень сложная задача. Лишь немногие писатели пытаются это сделать, и у ещё меньшего числа это получается. Я расскажу об этом немного подробнее в следующей главе, а пока давайте рассмотрим более распространённую и, как правило, более простую ситуацию. Большой процент историй с участием инопланетян связан с их взаимодействием с людьми — это вопрос, который можно разбить на три основных проблемы:

1. Как мы можем связаться с ними или они — с нами?

2. Почему этого ещё не случилось (или уже случилось?)

3. Как могут взаимодействовать люди и инопланетяне, вступив в контакт?

Давайте рассмотрим каждую из них, но будем помнить, что многое из того, что мы говорим, также применимо с небольшими изменениями к контактам не только между инопланетянами и людьми, но и между двумя разными видами инопланетян.

УСТАНОВЛЕНИЕ КОНТАКТА: ФИЗИЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМА

Контакт может быть однонаправленным или взаимным, а также прямым или косвенным. Возможно, самым однонаправленным и косвенным является археологический, когда представители одного вида открывают другой и должны узнать о нём (и, возможно, о самих себе) всё, что только возможно, из артефакта. Хорошим примером, имеющим очевидную связь с предыдущей главой, является рассказ «Универсальный язык» Г. Бима Пайпера, в котором исследователи-люди должны найти способ читать на языке давно погибшей марсианской цивилизации. Более свежий пример — «Тайная жизнь богов» (“The Secret Life of Gods”) Майи Каатрин Бонхофф, где показана опасность поспешных выводов о том, что означает артефакт или как он использовался (археолог полон решимости интерпретировать всё, что связано с местом раскопок, с точки зрения религии, но его реальное объяснение гораздо прозаичнее). Других примеров предостаточно, и они весьма разнообразны, как «Часовой» (основа для фильма 2001 года) и «Свидание с Рамой» Артура Кларка, «Эйфельхайм: город-призрак» Майкла Флинна (в котором контакт случился давным-давно, но оставил следы, которые постепенно всплывают в исторических документах). Необычный вариант — это «Ассемблеры бесконечности» Кевина Дж. Андерсона и Дуга Бисона, где артефакт создаёт себя сам по мере развития сюжета.

В этой главе мы будем заниматься главным образом двусторонним контактом, поскольку именно он открывает наибольшие возможности для взаимодействия. Прямой контакт, или встреча лицом к лицу, требует, чтобы мы попали туда, где живут инопланетяне, или они — туда, где живем мы. (Или хотя бы частично. В рассказе Мюррея Лейнстера «Первый контакт» два корабля, человеческий и инопланетный, встречаются в дальнем космосе. Обе стороны должны придумать, как вернуться домой, не привлекая чужого враждебного внимания к своему родному миру.) В шестой главе я обозначил некоторые трудности, связанные с этим — наличие разумных инопланетян в других частях нашей Солнечной системы явно маловероятно, а путешествие к любой другой звезде обошлось бы очень дорого в плане времени и денег, — но я также указал, что может оказаться возможным целый ряд способов обойти эти проблемы, даже без разработки новой физики.

Способы осуществить это, которые мы знаем и можем представить себе в деталях, в лучшем случае дороги и медленны. Это привело многих людей к убеждению, что, скорее всего, первым (и, возможно, единственным) будет непрямой контакт — межзвёздный аналог телефонного звонка. Из-за сложившихся обстоятельств трудно осуществить даже его. Если бы мы отправили радиосообщение с Земли на Альфу Центавра, то немедленного ответа, отправленного таким же способом, нам пришлось бы ждать 8,6 лет. В лучшем случае из этого получается беседа, протекающая с большим трудом. Исходный отправитель легко мог умереть, потерять интерес или забыть, что он сказал, прежде чем до него доберётся ответ. Если сообщение было каким-то образом искажено, и получатель исходного сообщения получил лишь столько, чтобы захотеть переспросить «Пожалуйста, повторите?», то мучительно затянувшееся отсутствие связи может оказаться удручающим для обеих сторон.

А отсутствие результатов может привести к прекращению финансирования попыток обнаружения межзвёздных сигналов. На Земле существуют программы для SETI (Search for Extraterrestrial Intelligence — Поиск внеземного разума), но они требуют дорогостоящего оборудования, чтобы посвящать много времени поиску чего-то, чего может существовать за пределами Земли, а может и не существовать. Даже если галактика полна разумных искателей инопланетного разума, все их усилия могут сойти на нет, если никто не предпримет активных усилий по контакту с внеземным разумом (Contact with Extraterrestrial Intelligence — COTI), как в рассказе Иэна Рэндала Строка «Это слышат уши» (“The Ears Have It”).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Расшифрованный Булгаков. Тайны «Мастера и Маргариты»
Расшифрованный Булгаков. Тайны «Мастера и Маргариты»

Когда казнили Иешуа Га-Ноцри в романе Булгакова? А когда происходит действие московских сцен «Мастера и Маргариты»? Оказывается, все расписано писателем до года, дня и часа. Прототипом каких героев романа послужили Ленин, Сталин, Бухарин? Кто из современных Булгакову писателей запечатлен на страницах романа, и как отражены в тексте факты булгаковской биографии Понтия Пилата? Как преломилась в романе история раннего христианства и масонства? Почему погиб Михаил Александрович Берлиоз? Как отразились в структуре романа идеи русских религиозных философов начала XX века? И наконец, как воздействует на нас заключенная в произведении магия цифр?Ответы на эти и другие вопросы читатель найдет в новой книге известного исследователя творчества Михаила Булгакова, доктора филологических наук Бориса Соколова.

Борис Вадимович Соколов , Борис Вадимосич Соколов

Документальная литература / Критика / Литературоведение / Образование и наука / Документальное
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия