Читаем Инопланетяне в Гарволине полностью

— А чего не так? По радио опровергали, тоже мне большое дело! Сколько раз нам по радио врали, и не сосчитать! — громко кричала кассирша с почты. — Если заверяют, что нечего сахар закупать, большие запасы, мол, так верный знак — сахар исчезнет!

— Верно, верно! — поддержали ее женщины. — Радио послушай и поступи наоборот. Мы в радио не верим!

— Были космиты! Были! — надрывались рабочие со стройки. — Настоящие, неподдельные!

Заведующий аптекой на крыльце своего учреждения метал громы и молнии на головы устроителей эксперимента.

— Я на них в суд подам! — хрипел он в ярости. — Тоже мне экспериментаторы! Реакцию общественности изучают! А серьезным людям головы морочат! Я пожарников вызывал. Я в Санэпид пожалуюсь! Я и в ЮНЕСКО напишу! Я…

— А на кого пан собирается жаловаться? — перебил его заведующий Санэпидом, случайно оказавшийся рядом.

— Как на кого? Да на этих обманщиков!

— А кто из них обманщик, знаете?

— Как кто? Не понимаю…

— Кто, по-вашему, обманывает? Те, что приземлились, или те, что опровержение по радио дали?

Похоже, неожиданный вопрос вселил в душу аптекаря сомнение, ибо он так и застыл с раскрытым ртом. Подумав, развернулся, бросился в свою аптеку и хлебнул третью порцию валерьянки.

Из фотоателье выбежали те, кто проявлял снимки.

— Что происходит? — не понимали они. Ближайшие из толпы охотно информировали их об опровержении.

— Как же так? — недоумевали выбежавшие из фотоателье. — Ведь вот же снимки, все было на самом деле…

— Радио врет, радио врет! — все громче звучало на площади.

— Да как же врет? — пытались перекричать их сторонники другого мнения. — Ведь ясно же сказано — поезжайте в лес, под Ясной на полянке увидите и вертолет, и поддельных космитов.

— Айда, братва, хватай автобус! Едем в лес! — кинулась к ближайшему автобусу группа рабочих со стройки. К ним по дороге присоединилось много желающих убедиться в правоте опровержения. Те из столпившихся на площади, что способны были рассуждать, тоже стали оглядываться в поисках какого— либо транспортного средства. Немногие припаркованные у тротуаров машины брались штурмом.

— Стасиииик! — надрывался молодой голос. — Где твой мотоцикл? Айда в лес к марсианам!..



Одна за другой мчались по Люблинскому шоссе машины в направлении Ясной. Настроения среди пассажиров машин были самые разные.

— Если все это придумано, какого черта нам туда ехать? Чтобы на глупый маскарад полюбоваться? — негодовали в одной.

— Едем, едем, надо же знать, наконец, как обстоит дело на самом деле! — решили в другой.

Водитель третьей съехал на обочину и остановился.

— В лесу темно, хоть глаз выколи, на кой мне гробить машину? — сердито сказал он. — Нет, разворачиваюсь и назад!

— Да ведь уже, почитай, приехали! — уговаривали его набившиеся как сельди в бочку пассажиры. — Осталось всего ничего! Надо же понять, кто прав! Сам знаешь, по радио вечно врут.

Последний аргумент, похоже, убедил водителя. Он вздохнул и включил мотор.



Жители городка Гарволина, особенно те, что помоложе, прекрасно знали окрестные леса и сразу поняли, о какой полянке шла речь в опровержении. Многие из них решили собственнолично разобраться в случившемся. И гарволинцы ринулись на природу!

В первых рядах мчались два мотоцикла, за ними поспешали машины, велосипеды тащились в хвосте. Те, у кого не было никаких транспортных средств, отправились в путь на своих двоих. И естественно, что к месту назначения любопытные прибывали постепенно, не все сразу.

Первым, как мы помним, на пресловутой полянке оказался парень, пасший коров.

И пусть он был всего лишь пастухом, пусть не отличался Бог весть какой сообразительностью, пусть остатки интеллекта были придавлены необычными впечатлениями сегодняшнего дня, пастух тем не менее свой приоритет использовал на всю катушку.

После того как вертолет в панике улетел, а газики скрылись в лесу, парень вышел из-за дерева на полянку и присвоил себе все реликвии, оставленные пришельцами, а именно: одну затычку от велосипедной камеры, одну медицинскую банку, растоптанный бутерброд пилота, одну спицу номер три с половиной и забытый галстук сатирика. Он же, то есть пастух, подобрал с земли и травы кости от съеденной курицы и остатки бутербродов, короче, тщательно очистил полянку от постороннего мусора. И не потому, что был он такой уж чистюля, просто ему не хотелось покидать это чудесное место. Чуяло его сердце — представление окончено, окончено бесповоротно, чудесный день пришел к концу, придется возвращаться к опостылевшей будничной прозе. Вспомнились ему брошенные на произвол судьбы коровы, представилось ожидавшее дома наказание. Наказание все равно его не минует, но тем более глупо торопиться. Нет, причин спешить не было решительно никаких.

Настроившийся философски и примирившийся с окончанием волшебного дня, парень был неимоверно удивлен, вдруг услышав гул двигателей многих машин и увидев замелькавшие в темноте леса огоньки фар. Парень так и застыл посередине полянки, вытянув шею.

Перейти на страницу:

Все книги серии Иронический детектив. Иоанна Хмелевская

Невезуха
Невезуха

Хорошо иметь богатых родственников в Австралии, особенно если они намерены отписать вам аж половину немалого семейного состояния, - именно это произошло с героиней нового детектива Иоанны Хмелевской. Беда только в том, что богачи не уверены, заслуживает ли наследства нищая польская родня. А потому все семейство отправляется в Варшаву, чтобы удостовериться в том, что имеет дело с вменяемым и добропорядочным человеком. И тут в дело вмешивается невероятное, прямо-таки хроническое невезение, из-за которого бедная женщина может не только лишиться всякого доверия строгих родственников, но и стать главной подозреваемой в деле об убийстве... Новая книга Иоанны Хмелевской живо вызывает в памяти лучшие ее детективы, например "Проселочные дороги": все тот же фирменный "хмелевский" юмор и непрерывная череда комичных и одновременно жутковатых ситуаций, в которые беспрестанно попадает незадачливая героиня. В Польше "Невезуха" мгновенно возглавила списки бестселлеров, а пресса в один голос заговорила об очередной "второй молодости" неувядающей пани Иоанны.

Иоанна Хмелевская

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы

Похожие книги

Реклама
Реклама

Что делает рекламу эффективной? Вопрос, который стоит и перед практиками, и перед теоретиками, и перед студентами, вынесен во главу угла седьмого издания прославленной «Рекламы» У. Уэллса, С. Мориарти и Дж. Бернетта.Книга поможет разобраться в правилах планирования, создания и оценки рекламы в современных условиях. В ней рассматриваются все аспекты рекламного бизнеса, от объяснения роли рекламы в обществе до конкретных рекомендаций по ведению рекламных кампаний в различных отраслях, описания стратегий рекламы, анализа влияния рекламы на маркетинг, поведения потребителей, и многое другое. Вы познакомитесь с лучшими в мире рекламными кампаниями, узнаете об их целях и лежащих в их основе креативных идеях. Вы узнаете, как разрабатывались и реализовывались идеи, как принимались важные решения и с какими рисками сталкивались создатели лучших рекламных решений. Авторы изучили реальные документы, касающиеся планирования описанных в книге рекламных кампаний, разговаривали с людьми, занимавшимися их разработкой. Сделано это с одной целью: научить читателя тем принципам и практикам, что стоят за успешным продвижением.Книга будет безусловно полезна студентам вузов, слушателям программ МВА, а равно и рекламистам-практикам. «Реклама: принципы и практика» – это книга, которую следует прочитать, чтобы узнать все об эффективной рекламе.7-е издание.

Джон Бернетт , Дмитрий Сергеевич Зверев , Сандра Мориарти , Светлана Александровна , Уильям Уэллс

Фантастика / Деловая литература / Юмор / Фантастика: прочее / Прочий юмор
Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза