Читаем Инопланетное вторжение. Битва за Россию полностью

Если доживу до старости, когда окажется у меня куча свободного времени, чтобы, сидя у камина или там на лавочке, буде на камин не смогу заработать, вспоминать молодость, обязательно этот день у меня будет в копилке памяти особым. Типа — философско-выездной с пострелушкми и побегушками. С такими мыслями мы и вернулись к машине, где Патруль уже закончил паковать вещдоки и другой хабар, развернув грамотную оборону на все триста шестьдесят. На крыше мягко жужжал приводами «Гром», где тёзка явно с помощью всех доступных ему технических приблуд осматривал наиболее опасные, по его мнению, места.

— Товарищ прапорщик! — Окликнул я Михеича.

— Слушаю, товарищ лейтенант, — в тон ответил старший Патруля, — проблемы? Я же видел, след вы точно обнаружили. Думал, как обычно, снимаемся и гоним гопников на заслон.

— Это не гопники. По крайней мере совсем не такие, как раньше. Явно большая подстава готовится. Лучше вот что скажи — пусть командиры лишних раньше времени в замыслы свои коварные и подробные не посвящают, но глаза-то у тебя есть. Поделись, что успел заметить в штабе и рядом?

Прапор почесал в затылке, огляделся вокруг, словно проверяя, нет ли кого лишнего рядом.

— Так понимаю, что тут сразу две заморочки назревают, Серый. Технари на полигоне новые макеты строят, я таких и не видел ни разу, командир ихний, старый мой кореш, говорит, что явно на техцентр Чужих замахнулись в штабе. Уж больно планировка чудная и вводные по условиям пробития переборок явно на композитную бронь смахивают.

Настала моя очередь тянуть ладонь к голове, но добраться до макушки помешал шлем. Вот оно как! Техцентр! Не слабо так задумано. Но какими силами? Оголять оборону Посёлков и Трассы просто нельзя, сегодняшний случай как раз подсказывает, что… Блин! Чем я думаю?!

Одним прыжком закидываю себя в кузов, не очень вежливо сдвигаю радиста с его места и нажимаю клавишу аварийной связи с рейд-группами.

Расслабился с самого утра, забыл, чем подобное кончается! Тут же давным-давно должна быть мобильная группа зачистки. И если их нет… Не хочется думать, что на Посёлок уже совершено нападение и там сейчас даже не до того, чтобы сообщить об этом на общей волне. Такой концентрации сил перед атакой наши разведчики не пропустили бы. Значит, поддержка оказалась нужна раньше в другом месте. Что тоже не самое обычное дело.

— Рейдам, циркулярно! Ответьте все, кто меня слышит!

Поочерёдно выходят на связь семеро, у них всё нормально, спокойно доехали к намеченным рубежам, начинают плановое прочёсывание. С некоторой задержкой отзывается связист с «тринадцатой», слегка ехидным голосом сообщивший:

— Нормальненько у нас, твоя Рыжая аж две «кормушки» обнаружила, тут у нас сейчас народу не протолкнись, спорят, кого первых преследовать. Она обнаружила две ложные тропы отхода и три настоящие. Сама в порядке, занята очень, не буду её звать, дома полюбезничаете.

Так. Раз там сразу две группы, то это вообще ни в какие ворота не лезет, и почему до сих пор на это никто не обратил внимания? Или командиры так заняты предстоящей атакой на Чужих, что им мелкие, по их мнению, необычности пока не очень интересны? Я был лучшего мнения о наших аналитиках.

Но почему молчит радист с «четвёрки»? На «циркулярку» он просто обязан ответить, при любом раскладе, такие вызовы не каждый день бывают, да что там, не каждый месяц. Освобождаю кресло, уже направляясь к люку, даю ЦУ нашему маркони:

— Вызывай штаб, срочно уточни, что там с четвёртой машиной, и пусть лучше объявляют готовность «раз», что-то сейчас начнётся совсем нехорошее, ты меня знаешь, я без причины волну гнать не стану…

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги