Шейла следует за ним. Инспектор вынимает фотографию. Шейла пристально вглядывается, издает негромкий возглас, узнав девушку, всхлипывает и выбегает вон. Инспектор, пряча фото в карман, задумчиво провожает ее взглядом. Остальные трое несколько мгновений изумленно смотрят друг на друга.
Берлинг
. Что с ней?
Эрик
. Она узнала ее по фотографии, да?
Инспектор
. Да.
Берлинг
(сердито). За каким чертом понадобилось вам расстраивать ребенка?
Инспектор
. Я ее не расстраивал. Она расстроилась сама.
Берлинг
. Ну а почему, почему?
Инспектор
. Не знаю — пока. Как раз это я и должен выяснить.
Берлинг
(все еще сердито). Вот что… если вы не возражаете, лучше сперва это выясню я.
Джеральд
. Может быть, мне пойти к ней?
Берлинг
(идет к двери). Нет уж, предоставьте это мне. К тому же я должен переговорить с женой — сказать ей, что тут происходит. (Обернувшись в дверях, сердито взирает на инспектора.) Сегодня мы так славно отмечали маленький семейный праздник. И надо же вам было загубить его!
Инспектор
(ровным голосом). Примерно такие же мысли пришли мне в голову сегодня в больнице, когда я смотрел на то, что осталось от Евы Смит. Так славно могла бы быть прожита эта маленькая жизнь, и надо же было кому-то загубить ее.
Берлинг открыл было рот, чтобы ответить, но затем отказывается от своего намерения и выходит, хлопнув дверью. Джеральд и Эрик обмениваются встревоженными взглядами. Инспектор не смотрит в их сторону.
Джеральд
. Мне бы хотелось взглянуть теперь на фотографию, инспектор.
Инспектор
. Все в свое время.
Джеральд
. Я не понимаю, зачем…
Инспектор
(перебивает, внушительно). Вы же слышали, мистер Крофт, что я говорил. Разные линии расследования надо рассматривать поочередно. Не то мы начнем говорить все разом и ни до чего не договоримся. Если у вас есть что сообщить мне, вы скоро получите эту возможность.
Джеральд
(с неловкостью, принужденно). Только не думаю, чтобы у меня…
Эрик
(внезапно вспылив). Послушайте, мне все это надоело!
Инспектор
(сухо). Допускаю.
Эрик
(неловким, принужденным тоном). Извините… но, понимаете, мы тут праздновали… я многовато выпил, особенно шампанского… и у меня разболелась голова… А поскольку я здесь только мешаю, мне лучше пойти спать.
Инспектор
. А по-моему, вам лучше остаться.
Эрик
. Зачем?
Инспектор
. Чтобы избежать лишнего беспокойства. Если вы ляжете спать, вам, быть может, скоро придется снова вставать.
Джеральд
. Показываете когти, инспектор?
Инспектор
. Возможно. Но когда со мной разговаривают по-хорошему, я готов говорить по-хорошему.
Джеральд
. Знаете ли, мы все-таки уважаемые граждане, а не какие-нибудь преступники.
Инспектор
. Иногда разница между теми и другими не так велика, как вам представляется. Сплошь и рядом я не знал бы, где провести границу между ними, если бы это входило в мои обязанности.
Джеральд
. По счастью, это, кажется, не входит в ваши обязанности?
Инспектор
. Нет, не входит. Но кое-что остается и на мою долю. Например, проведение подобных расследований.На пороге появляется Шейла, у нее заплаканное лицо.
Ну что, мисс Берлинг?
Шейла
(входит и закрывает за собой дверь). Ведь вы все время знали, что это была я, правда?
Инспектор
. Я предполагал, что могли быть вы, на основании некоторых записей, оставленных той девушкой.
Шейла
. Я рассказала отцу… ему все показалось пустяком, которому не следует придавать значение, но у меня и тогда было скверно на душе из-за случившегося, а теперь — хуже некуда. А увольнение для нее многое меняло?
Инспектор
. Боюсь, что да. Ведь это была последняя постоянная работа, которую ей удалось найти. Когда ей отказали от места — без всякой видимой причины, — она решила испробовать жизнь иного рода.
Шейла
(с несчастным видом). Значит, я виновата во всем?
Инспектор
. Нет, не во всем. С ней потом много всякого случилось. Но отчасти вина лежит на вас. Так же как и на вашем отце.
Эрик
. А что все-таки сделала Шейла?