Читаем Инспектор пришел полностью

Берлинг (обеспокоенно.) А не будет ли звонок выглядеть несколько странным… звонить в такой поздний час и…

Джеральд. Я беру это на себя.

Миссис Берлинг(многозначительно). А если не умерла?..

Джеральд. Что ж, увидим. (Подходит к телефону и отыскивает в телефонной книжке номер больницы.)

Остальные напряженно наблюдают за ним.

Брамли восемьдесят девять — восемьдесят шесть… Городская больница?.. С вами говорит мистер Джеральд Крофт — из фирмы «Крофтс лимитед»… Да-да… Понимаете, мы беспокоимся за одну из наших работниц. Не доставляли ли к вам сегодня, во второй половине дня, девушку, которая покончила с собой, отравившись каким-то дезинфицирующим раствором или чем-нибудь в этом роде?.. Хорошо, я подожду.

Пока он ждет у телефона, остальные пребывают в крайне нервном напряжении, которое внешне выражается в том, что Берлинг вытирает вспотевший лоб. Шейла дрожит, Эрик сжимает и разжимает пальцы, и т. д.

Да?.. Вы в этом уверены… Понятно. Ну что ж, большое вам спасибо… До свидания. (Кладет трубку и смотрит на всех.) Никакая девушка там сегодня не умирала. Никто не поступал туда с отравлением дезинфицирующим средством. Самоубийц к ним не доставляли уже несколько месяцев.

Берлинг(торжествующе). Вот видите? Несомненное доказательство! Значит, вся история — фантазия, вздорная выдумка. Не больше чем хитроумный розыгрыш! (Издает глубокий вздох облегчения.) Конечно, в том, что тебя так жестоко разыграли, приятного мало… но… ладно уж… (Улыбается всем.) Джеральд, не хотите ли выпить?

Джеральд(улыбаясь). Спасибо, теперь — с удовольствием.

Берлинг(направляясь к буфету). И я тоже.

Миссис Берлинг(с улыбкой). Должна вам сказать. Джеральд, что вы очень умно распутали все, и я вам чрезвычайно благодарна.

Джеральд(подходя к буфету, чтобы взять стакан). Понимаете, за то время, что я отсутствовал, я успел успокоиться и немного поразмыслить.

Берлинг(передавая ему стакан). Да, на вас он не так наседал, а нам всем просто передышки не было. Сейчас я могу признаться, что тогда он нагнал-таки на меня страху. Но ведь у меня была особая причина бояться публичного скандала именно теперь. (Тем временем налил себе и поднимает свой стакан.) Итак, за всех нас. Ну же, Шейла, гляди веселей. Ведь все позади.

Шейла. Худшее — да. Но ты забываешь одну вещь, которую я забыть не в состоянии. Все, в чем мы признавались, произошло в действительности. Наше счастье, что это не кончилось трагедией. А вполне могло бы.

Берлинг(радостным тоном). Но ведь все обернулось иначе. Ну же, очнись, как ты не понимаешь! (Пародируя инспектора в момент произнесения заключительной речи.) «Каждый из вас подтолкнул ее к самоубийству». (Смеясь, показывает на Шейлу и Эрика.) Жаль, что вы не видели, как вытянулись у вас лица, когда он это изрек.

Шейла направляется к двери.

Уходите спать, барышня?

Шейла(напряженно). Я не хочу в этом участвовать. Меня пугает твоя манера говорить.

Берлинг(с жаром). Пустое! Ты еще от всей души посмеешься над всем этим. Послушай-ка, лучше бы ты попросила у Джеральда то кольцо, которое отдала ему. Глядишь, и настроение у тебя исправится.

Шейла(горячо). Опять вы прикидываетесь, будто все идет как прежде!

Эрик. Только не я!

Шейла. Ты-то нет, но вот они…

Берлинг. А разве это не так? Над нами подшутили, только и всего.

Шейла. Значит, ничего-ничего не произошло. Значит, мы ни о чем не сожалеем, ничему не научились. Можем и впредь поступать так, как поступали раньше.

Миссис Берлинг. А почему бы нет?

Шейла. Поверьте мне, кем бы ни был этот инспектор, он не шутил. Тогда вы это знали. Вы начали что-то понимать. А теперь перестали. И готовы снова взяться за старое, жить, как жили.

Берлинг(насмешливо). А ты, выходит, нет?

Шейла. Нет, потому что я помню, что он говорил, какой у него был вид и какие чувства он заставил меня испытывать. «В огне, крови и смертных муках». Меня страшит то, как вы теперь рассуждаете, и я больше не могу ничего слушать.

Эрик. Я согласен с Шейлой. Меня это тоже страшит.

Берлинг. Ну, тогда отправляйтесь спать — нечего вам торчать здесь и истерично скулить.

Перейти на страницу:

Похожие книги