— У меня есть на вас все права! — Сталь в голосе заставила меня невольно поежиться. — И если вы сейчас не пойдете сами, я взвалю вас на плечо и пронесу через бальный зал!
— Вы не посмеете! — ахнула я.
— Хотите проверить?
Он протянул ко мне руку. Я отшатнулась, вновь вжавшись в холодную стену.
— Не надо, я… хорошо, идемте!
Рейнард лишь сделал шаг в сторону, позволяя мне идти первой. Музыка в танцевальном зале показалась оглушающе громкой. С гордо поднятой головой я проследовала к выходу.
— Леди де Кресси, милая, — прощебетала миссис Уоллтон. — А Вилл вас всюду ищет…
— Вилл? — снова закипая, переспросил приблизившийся Рейнард.
Моя собеседница посмотрела на него удивленно и сперва немного высокомерно, но под его гневным взглядом заметно съежилась.
— Да, это мой сын… Прекрасный молодой человек…
— Который желал бы поправить состояние семьи за счет богатой невесты? — Граф Аттисон криво усмехнулся. — Вынужден вас огорчить: леди де Кресси помолвлена и в скором времени выйдет замуж. А теперь простите, у нас мало времени.
Подхватив меня под руку, Рейнард вышел, буквально таща меня за собой.
Лишь у самой кареты я спохватилась.
— Рейнард, а как же Мейбл?
— Я пришлю за ней экипаж, — пообещал жених, лично распахивая дверцу. Пришлось повиноваться.
По пути мы не сказали друг другу ни слова. Рейнард упрямо смотрел в окно, и впервые в жизни я не рискнула первой начать разговор. Настроение портилось с каждым ударом копыт о землю. Ведь это Рейнард со своим безразличием был виноват в том, что я поехала на бал в таком настроении, а значит, и во всем, что там произошло. Если бы он уделял мне больше внимания, я позвала бы его с собой. При мысли о том, что мы могли бы в эту самую секунду кружиться в вальсе на балу, вернулась злость.
Я сердито смотрела на жениха, надеясь, что он скажет хоть что-нибудь, что позволит мне обрушиться на него с упреками, но безрезультатно. Похоже, граф Аттисон просто не желал обращать на меня внимания. Злость сменилась осознанием вины.
Понимая, что лучше покаяться и извиниться, я нерешительно начала:
— Рейнард, я…
Он медленно повернулся, жестом призывая к молчанию.
— Амелия, не стоит утруждать себя, — голос звучал обманчиво спокойно. — Ведь это я виноват в том, что могло произойти.
— Вы? — изумленно воскликнула я.
— Именно. Ведь еще при первой нашей встрече вы ясно дали мне понять, что не желаете иметь со мной ничего общего, тем не менее я проявил некоторую настойчивость. Искренне прошу простить меня за это.
Я смотрела на него не мигая. Если бы он злился, ругался или читал мне нотацию, я бы поняла, но граф Аттисон вновь отвернулся к окну, делая вид, что разглядывает обочину дороги. Судя по всему, он опять все решил за нас двоих. В гробовом молчании мы подъехали к «Зеленой игуане». Все еще предпочитая глядеть в сторону, Рейнард помог мне выйти из кареты и, крепко стиснув ладонь, повел в здание.
Там, по обычаю, было не слишком многолюдно. Трактирщик так и стоял за стойкой, то и дело вздыхая. При нашем появлении он помрачнел еще больше и похоронным голосом заявил, что нас ожидают в малой гостиной.
— Ожидают? Кто?
Я встревоженно посмотрела в сторону указанной двери.
— Почем мне знать?
Голос хозяина «Зеленой игуаны» был полон скорби.
Рейнард шумно выдохнул.
— Амелия, иди в комнату, — приказал он. — Я разберусь, что это за визитер.
Я хотела ответить, но в этот самый момент дверь в малую гостиную распахнулась и на пороге возникла дама, при виде которой я испуганно пискнула и поспешила спрятаться за спину жениха. Увы, мой маневр не остался незамеченным. Женщина строго взглянула на меня сквозь стекла своего пенсне.
— Леди де Кресси! Где ваши манеры?
Пришлось выйти и сделать реверанс.
— Доброй ночи, мадам Клодиль, — поздоровалась я с директрисой нашего пансиона.
— Доброй. — В ответ та окинула меня внимательным взглядом и недовольно поморщилась при виде измятого платья. — Похоже, вы неплохо проводите время…
— Клодди, ну что ты напустилась на девочку? — графиня Ламбер возникла за спиной директрисы. — Рейнард, милый, вижу, ты нашел их… Амелия, а где же Мейбл?
— Понятия не имею, — совершенно искренне ответила я и мстительно добавила: — Граф Аттисон увез меня с бала, даже не дав найти подругу.
— Рейнард! — графиня Ламбер всплеснула руками.
— Возможно, вы просто не знали, в каком она платье? — поинтересовалась я, ангельски взмахивая ресницами и надеясь, что упоминание о платье пробьет брешь в ледяной стене, которую воздвиг жених, но тот даже бровью не повел.
— Вы разделились на балу? — мадам Клодиль нахмурилась. — Какая неосторожность!
— Ну, меня пригласили на танец, не могла же я отказывать мистеру Уоллтону, чья мать входит в состав патронесс местной ассамблеи?
— Вы могли отказать самой миссис Уоллтон, когда она приглашала вас на этот бал, — отозвался Рейнард. Он так и стоял, сложив руки на груди и хмуро взирая на женщин. — Как я понимаю, приезд мадам Клодиль означает, что девушки вернутся в пансион?