Читаем Институт идеальных жен полностью

— А он разве не Шестой? — глупо уточнила Амелия.

— Дорогая, может быть, я и не разбираюсь в моде, но считать я умею! — Рейнард прислушался к шуму, раздававшемуся все ближе. — Не думаю, что Гарри рискнет удерживать самого короля.

Этьен кивнул и вновь посмотрел на меня.

— Что будем делать? — спросил он у кузена.

— Пока не знаю, но, полагаю, девушек лучше спрятать, — последовал ответ. — Георг не из тех, кому следует показывать юных девиц, тем более что обстоятельства их пребывания здесь несколько… запутанные.

— Интересно куда?! Он уже за дверью!

Рейнард повертел головой и уверенно распорядился:

— В шкаф!

— Я не хочу в шкаф! — возмутилась Амелия.

— Извини, дорогая, но тебя не спрашивают! — отрезал граф Аттисон, хватая ее за руку и решительно направляясь к вышеупомянутому предмету мебели.

Должно быть, именно так волокли женщин в свою пещеру древние люди.

Этьен подхватил меня на руки гораздо аккуратнее, зато в связанном состоянии.

— Прости, Мейбл, я потом тебя сразу же освобожу, обещаю! — заверил он. — Сейчас просто не остается времени.

Двери шкафа закрылись с тихим щелчком, оставив нас в темноте.

— Хорошо хоть, в сундук не запихнули! Не то лежали бы там сейчас, как дохлые рыбки в коробочке! — заявила Амелия, сгибаясь в три погибели, дабы попробовать хоть что-то разглядеть через мизерную щелку.

— Амелия, распутай меня! — прошипела я, стараясь говорить тихо.

— Не могу. Мы шумом привлечем внимание, и тогда…

— И что тогда?

— Понятия не имею, но не просто же так нас спрятали! — она снова прильнула к щелке.

Не знаю, много ли ей удалось увидеть (предполагаю, что почти ничего), но я уж точно имела возможность полагаться исключительно на слух. Который, впрочем, позволил безошибочно утверждать, что в комнату вошло несколько человек.

— Ваше величество! Счастливы видеть вас в этом скромном жилище.

Интересно, кузены прижали руки к груди и склонили головы или же пали на колени? Я легонько толкнула Амелию, давая понять, что неплохо было бы поделиться с лучшей подругой местом под солнцем (то есть у щели), но та сделала вид, что не поняла. Вот ведь жадина! Не угощу ее в следующий раз шоколадными конфетами, сама все съем! И неважно, что мне больше одной никогда не хочется…

— Не тратьте понапрасну ваше красноречие, господа.

Я вздрогнула от звука этого голоса, столько в нем было властности. Кажется, Амелии тоже стало не по себе. Пожалуй, теперь мы обе обрадовались, что находимся именно здесь, в шкафу, невидимые для короля — а говорил, несомненно, именно он.

— Как вам будет угодно, — смиренно произнес Рейнард. — Могу ли я поинтересоваться, чем мы с кузеном заслужили такую честь?

— Я прибыл сюда, чтобы сообщить вам пренеприятное известие, — последовал ответ. — Мне надоели ваши чудачества, господа, и я намерен положить конец этой комедии! От графа Ренье я, конечно, ожидал чего-то подобного, но вы, граф Аттисон! Я полагал, что вы более ответственны!

— Благодарю за столь лестную оценку, но чем я имел несчастье рассердить ваше величество?

— Не играйте со мной, граф. Я довольно наслышан о ваших приключениях. Они подходят для авантюрного романа, но никак не для вашего общественного положения, не говоря уже о родственных связях с королевским семейством. Напоминаю, что ваши сумасбродства ложатся пятном в том числе и на мою репутацию. А этого я потерпеть никак не могу. Мне прекрасно известно о той роли, которую вы двое сыграли в побеге из пансиона двух приличных девушек.

— Приличных? — с ярко выраженным скептицизмом уточнил Рейнард.

Амелия обиженно засопела.

— Все еще не может простить мне того, что я съела последнюю конфету! — пробормотала она себе под нос.

— Во всяком случае, считавшихся таковыми до встречи с вами! — отрезал король. — Но это еще полбеды. Мне стало известно, что леди снова покинули пансион, и на этот раз они были похищены. Иными словами, их увезли против воли. Что вы можете сказать на сей счет?

— Насчет «против воли» — это чрезвычайно спорный вопрос, — проронил Рейнард.

Я пришла к выводу, что он вообще высказывается в обществе короля достаточно вольно. Впрочем, рисковать и излишне препираться граф Аттисон не стал.

— Где они? — резко спросил Георг. — Я желаю их видеть.

— А почему ваше величество полагает, что мы имеем отношение к их исчезновению?

Видимо, лгать королю Рейнард все же не решался, зато был мастером хитрых формулировок.

— Мое величество полагает, что вам отшибло память и что неделя в королевской тюрьме вполне может ее освежить! — холодно бросил король и, уже не встречая возражений, распорядился: — Антуан, проверь в шкафу. Это единственное место в комнате, где можно спрятать одновременно двоих.

Я съежилась, Амелия отпрянула от щели, и тут в глаза ударил яркий свет. Какой-то человек в черной суконной одежде помог нам по очереди вы браться наружу. Вернее, помог Амелии. Меня же попросту вынесли на свет и поставили посредине комнаты. Мужчины замерли неподалеку от нас. Рука Этьена покоилась на эфесе шпаги, а Рейнард стоял так, чтобы успеть остановить кузена, если тот вдруг в гневе кинется на королевского слугу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Необыкновенная магия. Шедевры Рунета

Похожие книги