Поездка в салон мадам Виоланды, для найма личной служанки оказалась очень познавательной, настолько познавательной, что враз перевернула мнение Оливии о графе. Но все по порядку:
— На ваше предложение откликнулись всего семь девушек, — сообщила мадам, — большая часть соискателей отказалась, не устроила поездка в гиблые земли — люди боятся тварей бездны. Из тех, кто подходит под ваши требования, оказалось всего три кандидатки, и опыт работы у них небольшой. Видимо поэтому их не пугают условия найма. Будете проводить беседу?
— Да, обязательно, — кивнула Оливия, ей было интересно посмотреть на девушек, которых не испугало путешествие к тварям гиблых земель.
Ну что ж, одну кандидатуру пришлось отсеять сразу, уж слишком грубой показалась искательница работы, и скромности, в ней было тоже немного, а ведь это первое на что обращает внимание наниматель. Зато две других по всем критериям подходили, как потом выяснили, обе служили в одном замке у дочерей барона и были подругами, но дочери барона выросли, а рассчитанных подруг в семьях не ждали, с женихами тоже не сложилось, поэтому они попытали счастья в столице.
— Я вижу, у вас натружены руки, — вмешалась Клора, — служанки не выполняют тяжелую работу.
— Ах это, — хмыкнула одна из них рассматривая свои руки, — барон считал, что мы, находясь при его дочерях, должны были выполнять еще и функции охранниц, он называл это «последний шанс», поэтому учил нас владеть оружием.
— То есть вы умеете обращаться с клинком?
— И с арбалетом тоже.
Клора вопросительно поглядела на Оливию, конечный выбор за ней и девушка не подвела:
— Подходят, — кивнула она, — но парой.
— Пожалуй, — согласилась секретарь, — надеюсь, граф не будет возражать.
— А если все же? — Поинтересовалась изгнанница, пытаясь вызнать пределы доверия Антонадо своему секретарю.
— Уговорим, — отмахнулась та, — вам такие боевые слуги пригодятся. Лучше заглянем в буфет, в этом салоне исключительно вкусное мороженое.
— Мороженное? В салоне? — Удивилась Оливия, она слышала о новом лакомстве, набирающем популярность в столице, но ей не довелось еще его попробовать.
Буфет у Виоланды оказался вовсе не буфетом, по размерам он мало уступал ресторациям, но в отличие он них, здесь нельзя было заказать обычные блюда, только десерт. А сладостей много не съешь.
Как только они заняли столик, к ним сразу подоспел официант и, приняв заказ, стал сервировать стол.
— Это что? — Рассматривает Оливия со всех сторон розовые шарики в невысоких стеклянных вазочках.
— Это и есть мороженое, — сразу поясняет сервировщик, — готовится из сливок, ягодного сока и тростникового меда, а потом замораживается до пастообразного состояния. Так как оно постепенно тает, едят его сразу, а чтобы сильно не застудить горло, запивают горячим отваром поджаренного клекеса (аналог кофе).
— Хм. Никогда не пробовала такой десерт. — Девушка взяла ложечку и, зачерпнув немного мороженого, положила его в рот. — А вкусно, даже очень и холодит непривычно. А почему оно разного цвета?
— Это мороженое готовится по патенту и рецептам Антония Мадеры, которые наш ресторан выкупил еще зимой, розовое это сорт «Оливия», а темное «Черный лекарь».
Девушка ошарашено уставились на сервировщика, но тот не замечая удивленного взгляда, продолжил расставлять на столе чашечки с напитком.
Шок, это по-нашему.
— Теперь становится понятно, почему Антоний согласился подписать договор помолвки без всяких условий. — Обрела дар речи Оливия.
— Что? — Не поняла Клора. — Ты не знала, что в граф в твою честь назвал мороженное?
— Откуда мне было знать? — Хмыкнула Оливия. — Он уехал, а я осталась учиться в академии Кифалакиса.
— Мне только одно непонятно, — пожала плечами секретарша, — причем здесь черный лекарь?
— Антонадо учился на лекаря.
— Это понятно, но почему лекарь черный?
— Лекари хирурги носят черные одежды, чтобы не было видно пятен крови.
— Как она? — Кинулась Тимонда к доверенной телохранительнице, которую отослала присмотреть за своей непутевой дочерью.
— Все замечательно получилось Ваша Светлость, — улыбнулась та в ответ, — Оливия в съемном доме графа. После полдня, она с его секретаршей занималась наймом служанок, и ваша дочь не выглядела несчастной. Вы точно все рассчитали.
— Ну и слава пречистой Атланис, все же она хранит нас, — выдохнула герцогиня, — а с Оливией я ничего не рассчитывала, своим упрямством дочь довела меня до бешенства, я просто не выдержала и выгнала ее на улицу, надеясь, что она, наконец, образумится.
— Тогда нужно признать, что это пошло ей на пользу, — пожала плечами телохранительница, — я не видела, чтобы она что-то выговаривала графу.
— У нас есть возможность следить за Антонадо?
— Нет, — покачала головой женщина, — те, кто пошел к нему в услужение, не падки на золото. Нужно время чтобы найти у них слабости.
— А что с тем отрядом охраны, который мы выделили для графа? — Вдруг вспомнила Тимонда.
— Они прибудут только завтра, путь оказался очень долгим.
— Хорошо, подумаем, как их пристроить к дочери, вряд ли граф откажется от дополнительной охраны Оливии.