Читаем Интермедии полностью

Дорогая, зайди в комнату для женщин, узнай: всё ли нормально с Орнеллой? Почему подозрительно долго нет её? Сколько ждать объяснения тому?

К о з и м а

(появляясь из женской комнаты)

На полу лежит она без чувств, а может, уж и без жизни.

В а г н е р

Боже! (гримёру) Вы помоложе меня – позовите скорее нашего доктора.

Гримёр исчезает.

<p>Сцена 7</p>

Д о к т о р

(Вагнеру)

Я попытался с помощью ладоней привести пострадавшую в чувство, но ничего не добился. Придётся доставить её ко мне в больницу. Своим я дал уже распоряжение насчёт этого.

В а г н е р

(Козиме)

Люди начали расходиться?

К о з и м а

Больше веселиться не хочется никому. К тому же поздний час уже.

В а г н е р

Но мне с волнением ещё не скоро справиться. Позовите ко мне Фридриха.

<p>Сцена 8</p>

Н и ц ш е

Что случилось?

В а г н е р

Орнеллу увезли в больницу, увезли в состоянии полной бесчувственности, и пока неизвестно: смогут ли вернуть её к жизни. Вскоре после того, как она полностью выпила поднесённый тобою пунш, она рухнула, как мёртвая, хотя пульс ещё был у неё. Полицию мы не вызывали: не в наших интересах оглашать это подозрительное происшествие, но объясниться между собою мы должны.

Н и ц ш е

Неужели вы допускаете, что отравить её мог я? Травить ядом – это скорее женское, нежели мужское занятие.

В а г н е р

Но жизни лишать и снотворными таблетками дано. Вы же пользуютесь ими?

Н и ц ш е

Не отрицаю.

В а г н е р

Но тогда мы вправе подозревать и вас. Я знаю, конечно, ваше благородство, знаю, что на злодеяние вы не способны, но…

Н и ц ш е

Но хочется сделать обыск у меня? Лишний раз убедиться, что при мне не существует абсолютно никакой отравы? Чтобы спокойно спать? Я понимаю вас и добровольно предоставляю для просмотра мои вещи наряду с моими карманами. Пиджак интересует? – я не ропщу, пожалуйста.

В а г н е р

Ну, поскольку вы сами предлагаете…

(рука Вагнера просовывается в один из карманов одеяния Ницше, доставая на глаза аптечную упаковку)

Это что?

Н и ц ш е

Надо посмотреть. Я не вижу без очков.

В а г н е р

Это, мой друг, упаковка снотворного, пустая на данный момент, ибо все её таблетки, возможно, были брошены в бокал Орнеллы, чтобы свалить её с ног.

Н и ц ш е

Я не знаю, каким образом эта пустышка появилась у меня в кармане, такие таблетки никогда не спрашивал. Я принимаю хлорал от бессонницы, но, к величайшему сожалению, и предпочитаемого средства нет у меня в настоящее время, а без него сегодня я вовсе не сомкну свои глаза.

В а г н е р

Постарайтесь! Я ни в малейшей мере не подозреваю вас, уверяю. Скоро, надеюсь, Орнелла вернётся к нам, и мы вместе с нею разберёмся во всём.

<p>Сцена 9</p>

В а г н е р

От моего приглашения никто не уклонился, все пришли? Вы чувствуете себя хорошо, Орнелла?

О р н е л л а

Да, не тревожьтесь обо мне.

В а г н е р

Тогда вернёмся к обсуждению инцидента. Фридрих, уважаемый, вы, конечно, обдумывали происшествие, крайне неприятное для вас? Вашу голову никакие соображения не посетили к его объяснению?

Н и ц ш е

Да, я думал о нём, и мне стало подозрительно то, что сестра вашей супруги всегда говорила, какую прекрасную пару мы с Орнеллой составляем, и всегда подстрекала меня завоёвывать её, несмотря на то, что недовольство Орнеллы всегда лишь усиливалось от этого. Поневоле поэтому думаю: не предполагала ли сестра Козимы так удалить Орнеллу, чтоб улики все показывали на меня, а сама б она была абсолютно ни при чём.

С е с т р а

Интересно, какая могла бы быть у меня в этой хитрости необходимость?

Н и ц ш е

Я тоже этого не знаю. Только думаю, что пустую упаковку снотворного близорукому подложить едва ли было бы трудно вам.

С е с т р а

Уж если вы считаете, что могла бы всыпать я в бокал Орнеллы смертельную дозу лекарства, пока та танцевала с гримёром, я не стану молчать и расплачиваться за чужое прегрешение. Мне тоже дано догадываться касательно того, кто действовал украдкой здесь и на диво коварно. Гримёр информировал уважаемого профессора по поводу возмутительного слуха, пущенного о нём Орнеллой, распалил его против неё. Гримёр увлёк её на танец и кому-то в это время помог отравить её напиток.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги