Читаем Интим полностью

Интим

Это изыски автора, который любит жизнь, русскую литературу, мировую и континентальную философию. В данном сборнике представлены стихи уважаемой публике только о любви.

Василий Мелешко-Адамсон

Поэзия / Стихи и поэзия18+

Интим

современная лирика

Василий Мелешко-Адамсон


Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Прикоснулась ты

Прикоснулась тык моей руке,Смело к себеприжала.Плыть ли мнес тобой,В одной реке,Как же долго ты,Меня искала!Для чего же этиНаташи Ростовы,Для чего– Анны Каренины!Кто придумал этот,Мир суровый?И когда я стану,Твоей тенью?Перегрызть быЗа тебя – глотку,Охранять быТвой сон – сладкий,БесконечноЦеловал быТебя – в губы,Ах, до чего же,Этот миг – краткий!17.08.09 / Vassily Adamson

В руках божества

Ты только дождинка в руках у божествА,Но можешь засверкать, как бриллиант,Все дело в том, что так устроены художества,Найти и в черном цвете, оттенка, очень светлый вариант,Можно, если постараться – вот такое тождество.Ты всего лишь капля в глубинах океана,Мировой культуры, мой живописный сад,Аквамаринное,Но из сердец любовь, как излучение урана,Радиоактивное,Для всех, ты так умеешь, но ты не водопад.Ты только песчинка, что сыплется сквозь пальцы,Из моей ладони, в тишине, при ярком солнце,Всех твоих блистательных побед и ослепительных наград.29.06.12 / Vassily Adamson

Сова серебром

Сова надо мной пролетела,Буквально в метре одном,Ты отвечать не хотела,Когда я покинул твой дом.И перья её разглядел я,И ужаснулся размерам,Огромные когти, как стрелы,И сильные лапы из тела.А крылья – такие большие,Затмили весь небосклон,И перышки – черным на белом,Пестрели на грудке с хвостом.Ты мудрые письма писала,И серые тучи темнели,Вопросы оставь на потом,Слова твои снова и снова,Искал, перечитывал еле,Души, раздирающий стон.И если всё не случайно,И перышки пусть серебром,Давай упиваться слогом,Тебя уверяю, жизнь – сон,Разметаются счастья мгновенья,Пройдет еще один год,Соберутся осколки забвения,И окажется чист небосвод.27.06.12 / Vassily Adamson

Танец симпатии – Марине Виноградовой

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия