Читаем Интимная комедия полностью

Сибилла(подходя к своему столику). Нет-нет, большое вам спасибо, я… (Замечает два пустых бокала, стоящих на балюстраде. Несколько мгновений смотрит на них.)

Виктор. Тут у меня два.

Сибилла(решительно вскидывая голову). Большое спасибо. Выпью с удовольствием.

Виктор(подходя к ней, но оставаясь на своей половине). Ну и прекрасно. Прошу.

Сибилла(берет коктейль, оставаясь на своей половине). Благодарю вас.

Виктор(преувеличенно-бодро). За отсутствующих друзей!

Сибилла. За отсутствующих друзей. Здесь такой вид — как в сказке, правда? Смотрите, яхта! Как огоньки в воде отражаются!

Виктор. Интересно, кому эта яхта принадлежит?


Медленно закрывается занавес.

Действие второе

Квартира Аманды в Париже. Несколько дней спустя. Около десяти часов вечера.

Квартира со вкусом обставлена. В глубине справа — рояль, около него — специальная скамеечка. В центре, ближе к нам большой диван, за которым стоит стол и два кресла, там же столик на колесиках с напитками. Перед диваном, слева — пуфик. В глубине слева, буфет, рядом с ним — небольшая кушетка. Слева же, но ближе к нам, у стены — радиола. Правее рояля, в глубине — окно. Дверь справа ведет в комнату Аманды. Дверь слева — в комнату Эллиота. В глубине, в центре, двухстворчатая дверь — выход в холл.

Занавес поднимается, Аманда и Эллиот сидят друг против друга за столом. Они уже поужинали и сейчас пьют кофе. Аманда в элегантной пижаме, Эллиот в красивом халате.

Аманда. Хорошо, что мы отправили Луизу домой. По-моему, она слегка простудилась.

Эллиот. По-твоему, слегка? Да она весь день сопела и хрюкала, как стадо бизонов.

Аманда(задумчиво). Стадо бизонов — это как-то не звучит. Наверное, лучше — стая бизонов. Или табун бизонов?

Эллиот. Можешь назвать это косяк бизонов. Или эскадрилья бизонов. Даже академия.

Аманда. А что, звучит. Лондонская Королевская Академия Бизонов. Как ты думаешь, Луизе дома хорошо живется?

Эллиот. Что ты, она глубоко несчастна.

Аманда. С ней что, плохо обращаются?

Эллиот(убежденно). Чудовищно! Бьют смертным боем, таскают за волосы и кормят объедками.

Аманда(смеясь). Бедная Луиза!

Эллиот. Ты же знаешь какие эти французы.

Аманда. Да уж, слава Богу. Еще я знаю какие венгры.

Эллиот. Ну и какие?

Аманда. Ужасно грустные. Наверное, на них чардаш действует. Скажи, а по Сахаре на верблюде ты не путешествовал?

Эллиот. Много раз, когда я был еще маленький. Моя бабушка чудно держалась в верблюжьем седле.

Аманда. Здорово. Вообще путешествовать — это такое счастье.

Эллиот(поднявшись с места, берет с передвижного столика бутылку). Налить тебе коньяку?

Аманда. Немножко.

Эллиот(открывает бутылку, и поглядев на Аманду, наливает ей, затем себе). Хорошо, что мы сегодня вечером никуда не пошли. (Садится, ставит бутылку на стол.)

Аманда. Как и вчера.

Эллиот. И позавчера.

Аманда. А зачем куда-то ходить, нам и тут хорошо.

Эллиот. Вот и я говорю.

Аманда. Тут так уютно, правда?

Эллиот. Неправдоподобно. Даже притупляет чувства. Потому что по идее мы должны были бы терзаться угрызениями совести.

Аманда. Мы периодически терзаемся.

Эллиот. Не слишком сильно.

Аманда. Мы Виктору и Сибилле отправили прекрасную телеграмму из этого, как там его… Что еще мы могли для них сделать?

Эллиот. А ты еще безжалостнее, чем я.

Аманда. Наша жалость была бы похожа на крокодиловы слезы.

Эллиот. Да, это верно. (Пьет.)

Аманда. Лично я благодарю судьбу за чудное избавление. Сейчас я точно знаю, что никогда не была бы счастлива с Виктором. Это было смешно даже предполагать.

Эллиот. Ну, ты-то с ним зашла дальше одних предположений.

Аманда. Уж на твоем-то месте я бы помолчала.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза