Читаем Интимная комедия полностью

Сибилла. Нет, все было из-за нее, ты же сам знаешь.

Эллиот(с чувством). Да, да, да! Все было из-за нее!

Сибилла. Быть такой дурой, чтобы потерять тебя!

Эллиот. Мы оба потеряли друг друга.

Сибилла. Нет, это она тебя потеряла. По своей вредности и глупости.

Эллиот. Может, хватит уже про Аманду?

Сибилла(усаживаясь в кресло). Но лично я очень рада. Потому что если бы не ее отвратительный характер и ее неверность, мы бы сейчас не были вместе.

Эллиот. Ну, неверной она не была.

Сибилла. Откуда ты знаешь? А я вот уверена, что была. Поспорить могу, что она тебе изменяла каждые пять минут.

Эллиот. Чтобы изменять каждые пять минут, Аманде не хватило бы пунктуальности. (Закуривает.)

Сибилла(помолчав, с надеждой). Ты ведь ее ненавидишь, да?

Эллиот. Ненавижу? Да нет. Скорее, презираю.

Сибилла(удовлетворенно). Ну, это даже лучше.

Эллиот(опершись на балюстраду и глядя вдаль). Но при этом мне ее жалко.

Сибилла. Это почему же?

Эллиот. В ней есть что-то трагическое. Такая судьба — вечно все усложнять, и во всем запутываться.

Сибилла. Да сама она во всем виновата, не вижу, почему ее надо жалеть.

Эллиот. У нее были и хорошие качества.

Сибилла. Просто ты очень уж добрый. Она же всю твою жизнь в ад превратила. Любой другой на твоем месте испытывал бы злорадство.

Эллиот. К чему весь разговор? Это уже далекое прошлое.

Сибилла. Пять лет — не такое уж далекое.

Эллиот. Достаточно.

Сибилла. Скажи, а ты мог бы снова ее полюбить?

Эллиот. Хватит, Сибилла.

Сибилла. Нет, скажи, мог бы?

Эллиот. Ну, конечно, нет, я же тебя люблю.

Сибилла. Меня ты любишь не так как ее, я это чувствую.

Эллиот(зайдя за спинку ее кресла). Пожалуй, моя любовь к тебе идет больше от разума.

Сибилла. И слава Богу. Именно о такой любви я мечтала.

Эллиот. И была права. Любовь — не любовь, если в ней нет разума, доброты и покоя. Любовь — это нечто надежное, светлое, мирное. Нечто уютное и теплое (садится на край стола), без глупых истерик и сцен ревности. Вот чего мне хочется, и, как я теперь понимаю, хотелось всегда. Надеюсь, дорогая, это не кажется тебе слишком скучным.

Сибилла. Милый, разве с тобой может быть скучно!

Эллиот. Я намного старше тебя.

Сибилла. Совсем не намного.

Эллиот. На семь лет.

Сибилла. Смотри — когда смолкает оркестр, здесь слышен шум прибоя.

Эллиот. Завтра с утра пойдем на пляж.

Сибилла(подходя к балюстраде). Только я загорать не буду.

Эллиот. Почему?

Сибилла. Ненавижу загар на женщинах.

Эллиот(тоже подходит к балюстраде). Хорошо, не загорай. Надеюсь, мужской загар у тебя ненависти не вызывает?

Сибилла. Конечно, нет. Мужчинам загар идет.

Эллиот. У нашей юной леди, похоже, твердые принципы.

Сибилла. В каком смысле?

Эллиот. Все — по полочкам.

Сибилла. Ты это о чем?

Эллиот. А настоящий мужчина, по-твоему, конечно, обязан курить трубку. Так ты скажи, если надо я начну курить.

Сибилла. Да, я люблю, когда мужчина похож на мужчину. Но, может, я тебя как-то не так поняла.

Эллиот. Но ты еще научишься понимать меня и будешь обо мне заботиться, правда?

Сибилла. Я постараюсь научиться понимать тебя.

Эллиот. А заодно командовать мной, да так, что я и не замечу.

Сибилла. Ты что, хочешь меня обидеть?

Эллиот. Вовсе нет, просто интересно.

Сибилла. Что?

Эллиот. Мне интересно, что у тебя на уме, какие твои истинные намерения.

Сибилла. Мои намерения? О чем ты?

Эллиот. Ну да, конечно, ты меня любишь, и все такое, но должны же у тебя быть какие-то намерения.

Сибилла. Я даже понятия не имею — о чем ты говоришь!

Эллиот. Возможно, они у тебя пока в подсознании. Древний инстинкт побуждает тебя накапливать полезную информацию на будущее, и ты исподволь наблюдаешь за мной, как этакий зоркий котенок.

Сибилла. А вот сейчас ты меня уже и, правда, обидел!

Эллиот. Чем? Я же сказал «котенок», а не «кошка».

Сибилла. Котята вырастают и становятся кошками.

Эллиот. Надеюсь, ты постараешься этого избежать. (Смотрит куда-то вдаль.)

Сибилла(снова подходит к нему и берет под руку). Что с тобой, милый? Может быть, ты проголодался?

Эллиот. Ничуть.

Сибилла. Ты вдруг стал такой мрачный, так зло говоришь. Да, я веду себя чисто по-женски. Но это вовсе не значит, что я коварная и расчетливая.

Эллиот. Я не сказал, что ты коварная и расчетливая.

Сибилла. Терпеть не могу этих мужеподобных женщин, которые шумят и всюду лезут.

Эллиот. Я-то и женоподобных мужчин не выношу, которые лезут.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза