If I became a millionaire, my life would not be worth a tickey."
Если стану миллионером, не проживу и двух дней.
"You can hide some of the diamonds away. You can-"
- Но ты можешь пока спрятать камни, ты можешь...
"All I need is enough to buy a morgen of farmland and two oxen to trade for a wife. Two or three little diamonds will get me everything I'll ever want.
- Все, что мне нужно, - деньги на участок земли и двух быков и выкуп невесты, а для этого хватит и двух-трех маленьких алмазов.
The rest are yours."
Остальные - твои.
' That's impossible.
- Невозможно!
You can't give me your share."
Я просто не могу принять такой подарок.
"Yes, I can, Jamie.
- Можешь, Джейми.
Because you're going to give me Salomon van der Merwe."
Ведь ты отомстишь Соломону ван дер Мерву и за меня тоже.
Jamie looked at Banda for a long moment.
Джейми долго смотрел на Бэнду:
"I promise."
- Обещаю.
' Then I'll say good-bye, my friend."
- Тогда прощай, друг.
The two men clasped hands.
Мужчины крепко пожали друг другу руки.
"We'll meet again," Banda said. "Next time think of something really exciting for us to do."
- Мы еще встретимся, - пообещал Бэнда, -надеюсь, в следующий раз ты придумаешь что-нибудь по-настоящему сногсшибательное!
Banda walked away with three small diamonds carefully tucked in his pocket.
И ушел, унося три маленьких алмаза, тщательно завернутых в лоскуток.
Jamie sent off a bank draft amounting to twenty thousand pounds to his parents, bought the finest carriage and team he could find and headed back to Klipdrift.
Джейми послал родителям чек на двадцать тысяч, купил лучший экипаж и лошадей, которых смог найти, и отправился в Клипдрифт.
The time had come for revenge.
Настало время отомстить. * * *
That evening when Jamie McGregor entered Van der Merwe's store, he was gripped by a sensation so unpleasant and so violent that he had to pause to regain control of himself.
Вечером, когда Джейми Мак-Грегор переступил порог магазина ван дер Мерва, его охватило такое чувство отвращения и ненависти, что лишь с огромным трудом удалось взять себя в руки.
Van der Merwe hurried out of the back of the shop, and when he saw who it was, his face lighted up in a big smile.
Ван дер Мерв поспешно вышел из задней комнаты и, увидев гостя, расплылся в улыбке:
"Mr. Travis!" he said.
- Мистер Трэйвис!
"Welcome."
Добро пожаловать!
"Thank you, mister-er-sorry, I don't remember your name..."
- Спасибо, мистер... э... простите, не помню вашего имени.