I heard there was an opening for a guard, and my servant can dig.
Слышал, у вас есть место охранника, а мой слуга мог бы копать алмазы.
I thought-"
Я думал...
The guard eyed the two ragged, disreputable-looking figures.
Охранник, смерив презрительным взглядом двух оборванцев, пренебрежительно сплюнул:
"Get the hell back outside!"
- Убирайтесь к черту!
"We don't want to go outside," Jamie protested. "We need jobs, and I was told-"
- Но мы не хотим уходить, - запротестовал Джейми. - У меня совсем нет денег, а все говорят, что...
"This is a restricted area, mister.
- Это закрытая зона, мистер.
Didn't you see the signs?
Разве не видели предупреждения?
Now get the hell out. Both of you!"
Вон отсюда, оба.
He pointed to a large bullock wagon outside the fence, filling with the workers who had finished their shift.
Он показал на большой, запряженный волами фургон около ворот, в который садились закончившие смену рабочие.
"That wagon'll take you to Port Nolloth.
- Этот фургон доставит вас в Порт-Ноллот.
If you want a job, you have to apply at the company office there."
Если ищете работу, обратитесь там в контору компании.
"Oh. Thank you, sir," Jamie said. He beckoned to Banda, and the two men moved out through the gate to freedom.
- О, спасибо, сэр, - поблагодарил Джейми, махнул рукой Бэнде, и оба двинулись навстречу свободе.
The guard glared after them.
Охранник злобно посмотрел им вслед.
"Stupid idiots."
- Безмозглые идиоты!
Ten minutes later, Jamie and Banda were on their way to Port Nolloth. They were carrying with them diamonds worth half a million pounds.
Через десять минут Джейми и Бэнда были уже на пути в Порт-Ноллот, увозя с собой алмазов на полмиллиона фунтов. Глава 6
The expensive carriage rolled down the dusty main street of Klipdrift, drawn by two beautiful matched bays.
Колеса дорогого экипажа, запряженного двумя красивыми лошадками гнедой масти, поднимали густую пыль с грязной мостовой главной улицы Клипдрифта.
At the reins was a slender, athletic-looking man with snow-white hair, a white beard and mustache. He was dressed in a fashionably tailored gray suit and ruffled shirt, and in his black cravat was a diamond stickpin. He wore a gray top hat, and on his little finger was a large, sparkling diamond ring.
Правил коляской стройный мускулистый мужчина с белоснежными волосами и такими же усами и бородой, одетый в модный приталенный серый костюм, белоснежную сорочку с жабо; в черном галстуке сверкала бриллиантовая булавка.
He appeared to be a stranger to the town, but he was not.
Казалось, он впервые попал в это место, хотя на деле все было не так.
Klipdrift had changed considerably since Jamie McGregor had left it a year earlier. It was 1884, and it had grown from a camp to a township.
Клипдрифт сильно изменился за то время, что Джейми не был здесь, и сейчас, в 1884 году, превратился из поселка в процветающий город.