Читаем Инженю полностью

епископ Вильно Массальский… — Вильно — город в Литве, основанный в 1128 г.; с XIV по XVI в. — столица Великого княжества Литовского; по Люблинской унии 1569 г. вошел в состав Речи Посполитой; в 1795 г. был присоединен к Российской империи и стал административным центром Виленской губернии; в 1920–1939 гг. снова в составе Польши, с 1940 г. — столица Литовской ССР; ныне — столица Литвы.

устроили в Баре заговор… — Бар — город в Подолии; до 1537 г. именовался Ров (по названию реки, на берегу которой его возвели); своим новым названием обязан Боне Сфорца (1494–1557), второй жене польского короля Сигизмунда I Ягеллона (1467–1548; король с 1506 г.), которая дала ему это имя в память о своем родном городе Бари (Италия).

О Барской конфедерации см. примеч. к с. 116.

в этот день — когда король… ужинал у князя Чарторыского — заговорщики нападут на него… — Неудавшаяся попытка похитить Станислава Понятовского была предпринята в 1771 г.

141… гайдук, сидевший на козлах рядом с кучером… — Гайдук — здесь:

выездной лакей, одетый в венгерский, черкесский или казачий костюм.

большой поэмы, которую в Польше поют так же, как в древней Греции пели "Одиссею", как в старину в Венеции пели "Освобожденный Иерусалим", а в Неаполе сегодня поют "Неистового Роланда". — "Одиссея" — см. примеч. к с. 112.

"Освобожденный Иерусалим" (1575) — христианская героическая поэма итальянского поэта Торквато Тассо (1544–1595), посвященная первому крестовому походу (1096–1099), оконченная в 1575 г. и полностью вышедшая в свет в 1581 г.; по мысли автора, она должна была воодушевлять христиан на борьбу против мусульман, и прежде всего против экспансии Турции в Европе.

"Неистовый Роланд" — героическая рыцарская поэма итальянского поэта Лудовико Ариосто (1474–1533), вышедшая в свет в 1516 г.

Венеция — город и порт в Северной Италии, административный центр области Венето.

Неаполь — крупнейший город Южной Италии; находится на берегу Неаполитанского залива Тирренского моря.

142… моля святого Павла, моего заступника… — Святой Павел (фр. Paul — Поль) был небесным патроном Марата, одно из полученных при крещении имен которого было Поль.

Святой Павел (ок. 5—15 — ок. 62–64 н. э.) — апостол, один из величайших проповедников христианства; автор четырнадцати посланий, входящих в Новый Завет; непреклонный иудей, он первоначально носил имя Савл и жестоко преследовал христиан, но потерял зрение; исцеленный по воле Иисуса, он раскаялся, уверовал в Христа и стал ревностным распространителем его учения.

143… как это делают воины Одина на погребении своего вождя, повторяли: "Это герой! Герой!" — Один (у древних германцев Вотан; кроме того, у него было еще до 200 имен) — верховный бог в северогерманском и скандинавском эпосе и мифологии, повелитель ветра и бурь; с разложением родового строя стал почитаться (главным образом знатью) как бог войны, мореплавания и торговли; покровитель скальдов — певцов-поэтов, воспевавших подвиги викингов. В данном случае, вероятно, имеется в виду литературный персонаж: герой одноименной трагедии шведского поэта и драматурга Карла Густава Леопольда (1756–1829) "Один, или Переселение скифов" (1790). Пятиактная пьеса в стихах посвящена драматической судьбе мифического скифского царя Одина-завоевателя, изгнанного из своего царства. Историческое повествование причудливо сочетается в ней с вымыслом и фольклорными традициями скандинавских сказаний (саг).

145… меня отправили пожизненно на строительство укреплений в Каменец… — Каменец (или Каменец-Подольский, в XVIII–XIX вв. — Каменец-Подольск) — город в Подолии, основанный в XII в.; попеременно находился под властью татаро-монголов, литовцев, турок и поляков; с 1795 г. входил в состав России как административный центр Подольской губернии. В XVI–XVIII вв. был важной крепостью на турецкой границе и играл видную роль в войнах Польши и Турции, но в кон. XVIII в. его укрепления оказались в упадке.

146… Россиядавно стала моим эльдорадо… — Эльдорадо (исп. el dorado) — легендарная страна, изобилующая золотом и драгоценными камнями, которую тщетно искали в Америке первые испанские колонизаторы. В переносном смысле — страна богатства, чудес.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дюма А. Собрание сочинений

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия