Читаем Иранская сказочная энциклопедия полностью

Тут терпению Хатема пришел конец. Понял он, что хищники не поступят по справедливости. Встал он со своего места, вскочил на самца-хищника да придавил его так, что передние лапы того подкосились, он рухнул на землю и распростерся под Хатемом. Хатем привязал шнуром лапы хищника к его шее. Подобным же образом он расправился и с самкой. И подумал тогда Хатем: «До сей поры я не причинил зла ни единому живому существу, однако нынче мне пришлось это сделать. Как поступить с этими неблагодарными дальше? Придется лишить их зубов и когтей».

И Хатем выдернул у хищников зубы и когти.

— Как же мы станем жить дальше, — причитали хищники, — как будем добывать себе пропитание?

— Нет в том моей вины, — отвечал Хатем, — вы сами вынудили меня поступить подобным образом.

Между тем в разговор вступили шакалы.

— Уж ладно, хищники, — сказали они, — мы раздобудем для вас пищу.

Распростившись с шакалами, Хатем отправился дальше.

— Как мог ты отпустить Хатема одного в столь опасный пусть? — всполошилась шакалиха. — Ступай вместе с ним, проводи его до пустыни Хувайда.

Догнал шакал Хатема и говорит:

— О великодушный Хатем. Тебе предстоит тяжелая дорога, и негоже мне оставлять тебя одного.

Однако Хатем не согласился с ним и сказал так:

— Твоя доброта ко мне весьма похвальна, но не могу я принять от тебя подобную жертву. Если желаешь доставить мне удовольствие — возвращайся назад к своим детенышам, а мне только укажи дорогу.

— В пустыню Хувайда есть два пути: короткий и длинный. Пойдешь коротким — тебя постигнет множество невзгод и бедствий, пойдешь длинным — умрешь от жажды среди бескрайних песков пустыни.

— На все воля Аллаха, — отвечал Хатем. — Укажи мне короткий путь — быть может, судьба смилостивится надо мной.

— Если ты тверд в своем намерении, — сказал шакал, — иди до развилки четырех дорог, затем свернешь вправо и попадешь в пустыню Хувайда.

Попрощался Хатем с шакалами и двинулся в путь. И шел Хатем целый месяц, и вышел к развилке четырех дорог, и пошел дальше, и еще через несколько дней вышел он к огромному полю, и увидел, что там бродят стадами медведи. А были то превратившиеся в медведей пери, и один из них отправился к шаху — владыке всех пери и сказал:

— О могущественный повелитель! В наших местах появился человек с красивым лицом и приятным обхождением, по всему видано, высокого рождения.

— Приведите этого человека ко мне, — повелел шах пери.

Отправились слуги шаха к Хатему и передали ему шахский приказ. Когда Хатем предстал пред шахские очи, шах пери взглянул на сияние, подобно солнечным лучам обрамлявшее его прекрасное лицо, и ласково спросил:

— О рожденный человеком, кто ты такой и откуда пришел?

— О могущественный шах пери! — отвечал Хатем. — Зовут меня Хатем. Я — шахзаде Йемена.

Тогда шах сказал:

— О достославный! Добро пожаловать. Мир и свет несешь ты нам.

И он повелел слугам принести всяких яств и фруктов. И слуги принесли то, что повелел шах, и поставили перед Хатемом. И Хатем вкусил от тех прекрасных яств, а потом сотворил благодарственную молитву. Тут шах пери повел такую речь:

— О Хатем, есть у меня дочь, достигшая брачного возраста. Не желаешь ли ты взять ее в жены и остаться жить в нашем краю?

Задумался Хатем, услышав такие речи.

— О чем задумался, о Хатем? — спросил шах. — Умерь печаль свою.

— О высокочтимый шах, — молвил Хатем, — вы — пери, а я — человек. Можем ли мы жить вместе?

— В вожделении пери подобны людям. Не гнушайся моего предложения. Дочь моя прекрасна ликом и ласкова душой — вряд ли ты сыщешь более достойную жену.

И шах повелел слугам привести дочь. По прошествии недолгого времени явилась девушка, стан коей был строен, словно тополь, и гибок, словно зеленая ветвь; лицо, подобное луне, излучало сияние, затмевающее солнце. И всякий, устремивший на нее свой взор, лишался сил и покоя.

Взглянул на нее Хатем, и сердце его затрепетало, словно птица.

— О шах! Нищий неровня господину.

— Будет тебе лукавить, Хатем! И поступь твоя, и лицо, и осанка являют твое высокое рождение.

Хатем задумчиво молвил:

Кто обрек меня на мученья, кто меня поразил бедой?Ведь несчастье причиной было, что покинул я край родной.Хоть и верю, что в край любимый возвращусь я когда-нибудь,Но сейчас я покинут счастьем, осужден на скитальческий путь.

И в сердце своем помыслил: «Вот беда. Меня привели сюда мучения шахзаде Мунира, и он с нетерпением ждет моего возвращения». И еще он подумал: «Уж коли есть на то воля Аллаха — придется ей покориться».

Узрев нерешительность Хатема, шах пери разгневался:

— Неблагодарный! Если ты не желаешь мне повиноваться, я велю держать тебя закованным в цепи до наступления Судного дня. Эй, слуги, — крикнул он, — заключите этого человека в колодки и посадите в ущелье на цепь!

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже