Читаем Ищем имя полностью

Не более правомерно брать отвлеченные понятия типа Идея, Идиллия, заимствовать термины из мира литературы и искусства — Поэма, Лирика, Рифма, Новелла, Соната. Согласитесь, они нарочиты и тем комичны.

Профессии тоже превращают в имена. Не однажды документировано имя Доктор, есть и Балерина, а имя Юрист дано в Горьком, Ульяновске, Астрахани (вероятно, и в других городах). Произойдет ли в будущем столь счастливое совпадение имени с работой или нет — в обоих вариантах плохо! Пагубно и недопустимо заранее навязывать ребенку специальность, к которой у него, вполне вероятно, нет склонности. И независимо от совпадения или несовпадения имя — профессия в обращении (а еще с отчеством) звучит нелепо и смешно.

Глухи к родному языку и те, кто искусственно конструирует имена из нагромождения согласных, обычных, например, для армянского языка (Мкртчян), но чуждых русскому. Сколько затруднений принесло такое «нововведение» — Пятвчет (пятилетку в четыре года), затронувшее нескольких мальчиков!.. Имя употребляется часто. Если его трудно выговорить, оно — независимо от смысла — неудачно. Имена Лагшмивара и Оюшминальда (лагерь Шмидта в Арктике, Отто Юльевич Шмидт на льдине) даны в честь героической экспедиции, но нелегко их записать или произносить.

Странно, что, выбирая имя ребенку, не задумываются о том, как станут называть его повседневно и родители, и ровесники во дворе, в школе. В Пензенском педагогическом институте, исследуя имена, решили выяснить «бытовую разновидность» появившегося в области имени Трактор. Узнали: Тракторусенька. Ничуть не лучше уменьшительная, ласкательная форма, какую можно образовать от Доктора, Пятвчета, Баррикады и т. д.

Что касается сочетания имени с отчеством, то тут надо брать в расчет и такое обстоятельство. Если имя отца начинается двумя согласными — Трифон, Трофим, Дмитрий, Степан, Владислав, нежелательно давать сыновьям имена, оканчивающиеся тоже сочетанием согласных (Александр, Эдуард и др.), чтобы не было непроизносимого столкновения звуков — ндртр, рдст и пр.

Кроме звуковой несовместимости имени с отчеством, нельзя допускать и стилистическую их несовместимость (Идея Сидоровна), соединять «неравноценные» имя и фамилию (Роберт Пуговкин). Это уродливо, словно наляпанные рядом режущие глаз краски.

В погоне за «заграничным шиком» порой подхватывают лжекрасивое имя, не зная его значения. В 1964 году в «Известиях» рассказывалось о московском рабочем, которому приглянулась увиденная на афише «Баядера». Отец поленился справиться о смысле. И «приобщил дочь к искусству»! А каково девочке? Баядера — проститутка в буддийском храме, сдающая туда выручку от своего занятия. Удивительно, что в одной книге об именах даже рекомендована для широкого распространения Травиата, как свидетельство культуры. Но «травиата» по-итальянски — «падшая»…

Прочтя о подобных ошибках, родители из Волгограда прислали в редакцию центральной газеты тревожное письмо: «Мы назвали дочь Эвридика, а теперь боимся — не означает ли это что-нибудь нехорошее. Кажется, оно есть у Гомера». На сей раз все в порядке, хотя у Гомера этого имени нет, оно еще старше (из древнейшего мифа об Орфее). Родители же, наверное, услышали его где-то краешком уха. Но разве так можно? Сперва дали имя, ничего о нем не зная, а потом спохватились, вдруг оно непристойно. Костюм выбирают серьезней, чем своему ребенку имя!

В центре Казани издалека бросилось в глаза написанное огромными буквами имя певицы… Эротика. (Щадя артистку, не привожу ее фамилию.) Где гарантия, что в подражание аналогичным образом не назовут очередных девочек, приклеив им сомнительных достоинств ярлык?

Подстерегают и неучтенные родителями нежелательные ассоциации. Например, рожденную в феврале дочку нарекли Февралиной — и удачно по смыслу, и звучно. Однако с детства, увы, к ней неизбежно прилипнет вралина, без всяких иных причин, кроме созвучия с глаголом врать. Советский мастер работал в порту Асаб дружественной Эфиопии и в память о том придумал дочери имя — Асабина. Оно не вызывает возражений, но… большинство будет воспринимать его как Особина, то есть «особая», ибо по законам русского литературного произношения в безударной позиции звучит а — асаби́на.

Не все такие случаи можно предусмотреть, но по возможности надо с ними считаться.

Какие же имена нужны? Конечно, красивые! Легко сказать. Те, кто выбирал имена Баядера или Гений, были уверены, что нашли очень красивые. Да и само понятие красоты еще не бесспорно. Скажем скромней: хотим имена хорошие. Но как отличить хорошее от плохого? Это совсем не так просто.

Многие стремятся дать имя, «как у всех». Другие, напротив, ищут имя, «как ни у кого». Побуждения могут быть разные. Один упрекал товарища, назвавшего сына Сергеем: «Имя для того, чтоб не спутали. А теперь все Сергеи. Дал бы редкое».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки