Читаем Ищем имя полностью

Итак, две противоположные позиции. Зарубежная исследовательница Р. Кац провела в Стокгольме опрос школьников «Нравится ли тебе твое имя?». Получила ответы: Марина, Лиза довольны, потому что «никого в классе так не зовут» (мотив — «как ни у кого»), а Эспер и Ральф по той же причине недовольны своими именами (мотив — предпочитали бы называться, «как все»).

Кто прав? Обе стороны ошибаются.

Если, допустим, выбирающий имя гонится за модным, он может проиграть, ибо мода меняется. В 20‑х годах среди женских имен держала первенство Евдокия; ныне те, кого так окрестили, как бы носят «знак» деревенского происхождения и глубоко преклонного возраста. Тогда же впервые в нашей стране дали имя Светлана единственной девочке, а сегодня оно числится в десятке самых часто встречающихся женских имен.

Иными словами, и частое и редкое имя способно быть хорошим или плохим. Ни частота, ни редкость сами по себе положительно либо отрицательно его не характеризуют. Тут вступают в силу разные условия, о которых мы говорим.

Напрасен и спор относительно «своих» и «чужих» имен. Одинаково неумно отвергать имя только за то, что оно «чужое» или, наоборот, «свое». И те и другие могут быть хорошими или плохими. Да у русских на протяжении долгих столетий и не могло быть чисто национальных имен, поскольку строго запрещалось выходить за рамки церковных «святцев» (списка «святых»), а в «святцах» все имена иноязычны (кроме четырех) — заимствованы православной церковью у Византии: Александр и Елена — из древнегреческого языка, Сергей и Татьяна — из латинского (язык Древнего Рима), Иоанн (Иван) и Мария — древнееврейские, Олег и Ольга — скандинавские и т. д. Они давным-давно стали русскими. Буквально на наших глазах пришли из других языков Эдуард, Майя и тоже прижились. Плохо, когда подхватывают имечко голливудской кинозвезды. Но радостно, когда русский рабочий, подружившись с кубинцем за два года работы на Кубе, в его честь назвал сына Раулем, а сын кубинца стал Василием.

В сущности, это ответ и на вопрос, какие имена лучше — «старые» или «новые». Имени Нина свыше 4 тысяч лет, и оно отлично служит нам по сей день, новейшее же Баядера вряд ли кто захочет повторить; напротив, навязываемое в «святцах» старинное имя Ефросиния отброшено и всеми забыто, в то время как недавнее — Светлана — сделалось одним из популярнейших.

Еще сложней оценка имени по его этимологии, то есть по значению того слова, из которого оно некогда родилось. Этимологии множества имен утрачены безвозвратно. Уже в Древнем Риме не знали былых истоков имен Сергей и Татьяна. Известны этимологии большинства древнегреческих имен. Но ни одна из тысяч русских Екатерин (даже в начале нынешнего столетия девять десятых крестьянок были неграмотны) не имела ни малейшего представления ни об этимологии (древнегреческое слово означало «непорочная»), ни об истории, ни об императоре Диоклетиане, по приказу которого казнили Екатерину, ни о самой Римской империи. И сегодня едва ли кто из носящих имена Андрей, Михаил, Ирина, Наталья, Тамара знаком со «своей» этимологией. Беды в этом нет. Слово, став именем собственным, начинает новую жизнь. В прежнем виде оно может исчезнуть из языка, а имя останется, даже перейдет в другие языки, порвав всякую связь со словом, из которого образовано.

Сказанное справедливо по отношению к именам, органично вошедшим в нашу жизнь, признанным, выдержавшим «проверку временем», корни которых интересны лишь ученым, знатокам языков. Другое дело, когда речь идет о «новинках» — поспешных заимствованиях или плодах собственной фантазии. Здесь уже лучше не пренебрегать консультацией специалистов.

Делят имена на «благозвучные» и «неблагозвучные». В действительности же подразумевают не звуки, а суть, да не умеют (или не желают) выразить. В 30‑е годы женщина ходатайствовала о перемене ее имени Рогатилла (из «святцев»). Просьбу удовлетворили, и в заявлении и в решении имя названо неблагозвучным. Однако оно как раз очень благозвучно, но никуда не годится из-за скверной ассоциации с русским словом рогатая (подлинное происхождение имени неизвестно). То есть оно неблагозначно, что гораздо хуже.

Вот сколько затруднений возникает при выборе имени! Непростительно относиться к нему легкомысленно, скоропалительно выносить решение, за которое расплачиваться предстоит вашему ребенку.

Откуда лучше брать имена? Где их искать? Конечно, вокруг немало имен, и, как правило, они удачны. Хороши имена в честь выдающихся деятелей в политике, науке, искусстве. Отлично, что теперь стали давать имена в честь замечательных героев производства. Неплохо взять имя (только грамотно) из любимого художественного произведения. Не устарели и такие обычаи, как возрождать имена предков. Ну, а те, кто не любит обычные имена, предпочитают самостоятельно найти редкое. Что ж, родители свободны выбрать имя, понравившееся обоим, но при условии, что они учтут опасности, о которых говорилось выше.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки