Читаем Ищем имя полностью

Нестор. Древнегреческое — «напоминающий». Принесено к русским христианством из Византии. Мудрый старец Нестор — персонаж «Илиады», он стремится примирить воюющие стороны. Самый ранний «живой» пример — автор древнейшей русской летописи киевский монах Нестор. Однако имя не сделалось распространенным и полностью вышло из употребления, хотя заслуживает доброй памяти.

Никита. Древнегреческое никао — «побеждать». К русским принесено христианством из Византии. Формировавшаяся на протяжении нескольких последних столетий русская норма имен постепенно вытесняла мужские с не свойственным им окончанием слов женского рода на а, но это имя держалось дольше других, даже дожило до нашего времени, хотя теперь единично.

Николай. Древнегреческое составное николаос — «победитель народов». К русским принесено христианством из Византии, долго оставалось очень редким. Распространение получило лишь с XVIII века. Со свержением Николая II резко пошло на убыль, но его еще долго поддерживала связь с церковными праздниками «зимнего и вешнего Николы» — преимущественно в сельских местностях. С недавних пор вновь участилось в городах.

Никон. Древнегреческое никао — «побеждать». Вышло из употребления.

Олег. Старинное скандинавское хельг — «святой» (основа слова общегерманская). Имя варяжского князя, пришедшего в Новгород, затем в Киев (IX в.), преемника Рюрика. На почве русского языка отпал инициальный придыхательный согласный звук, е заменено на о, сочетание лг разделено гласным.

Имя Олега, как основателя киевской династии, стали получать многие князья Древней Руси, хотя оно оставалось языческим. Только в начале XIV века один из Олегов объявлен святым и его имя вошло в «святцы». Но яростная борьба за власть Олега Святославича (прозванного — Гореславич) против Владимира Мономаха в XI веке, унаследованная их потомками на несколько столетий («мономаховичи» и «ольговичи»), сделала имя Олега политическим «знаменем» антикиевским, позже антимосковским (преимущественно в Черниговских и Рязано-Муромских землях). До XVI века в Московском государстве его избегали. Сейчас имя не частое, повторяется главным образом в крупных городах.

Осип. Русская обиходная форма канонического имени Иосиф, вышедшего из употребления; в наше время одиночные попытки ввести ее как самостоятельное имя прошли бесследно.

Остап. Краткая форма от канонического имени Евстафий. Стала самостоятельным именем украинцев, в последние годы дают и русским. Другие «разновидности» — Астах, Астафий.

Павел. Древнеримское (латинское) паулус — «маленький». К русским принесено христианством из Византии. Краткость и простота произношения делают это имя даже более частым теперь, чем в прошлом.

Панкрат. Древнегреческое панкратос — «всесильный». К русским принесено христианством из Византии. Вышло из употребления.

Пантелей. Краткая форма от канонического имени Пантелеймон — древнегреческое «всемилостивый». К русским принесено христианством из Византии. Вышло из употребления.

Парамон. Древнегреческое парамонос — «надежный, крепкий». Принесено к русским христианством из Византии. Вышло из употребления.

Парфён. Древнегреческое парфенос — «девственный», но вероятней иное объяснение — «парфянец», то есть происходящий из Парфии (страна юго-восточней Каспийского моря). К русским принесено христианством из Византии. Вышло из употребления.

Патрикей. Возникло в Древнем Риме. Латинское патрициус — «патриций» (принадлежащий к правящему сословию землевладельцев). Принесено к русским христианством из Византии, поэтому на месте латинского ц звучит греческое к. На Русском Севере получило форму Патракей (производно — Патрак). Вышло из употребления.

Пахом. Древнегреческое пахомос — «широкоплечий». К русским принесено христианством из Византии. В наше время вышло из употребления.

Петр. Древнегреческое петрос — «камень». К русским принесено христианством из Византии. В прошлом было довольно частым именем, особенно после Петра I, потом повторяемость его снижалась, ныне некоторая часть городской интеллигенции снова сделала его нередким в городах. В других языках формы различны: немецкое Петер, французское Пьер, португальское Педро и т. д.

Платон. Предположительно от древнегреческого платус — «плечистый». Имя крупнейшего философа Древней Греции. Принесено к русским христианством из Византии, но никогда не было частым, а в наше время исчезло. Неожиданно дано в 1979 году в городе Орле.

Поликарп. Древнегреческое поликарпос — «плодородный». К русским принесено христианством из Византии. Вышло из употребления.

Прокоп. Русская краткая форма от канонического имени Прокофий. Принесено христианством из Византии. Вышло из употребления.

Прохор. Древнегреческое — «пляшущий вперед», ведущий за собой хор. К русским принесено христианством из Византии. Вышло из употребления.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки