Читаем Ищем имя полностью

Кузьма. Древнегреческое космос — «мир, порядок». К русским принесено христианством из Византии. Было нередким (в обиходной форме — Кузьма), но еще давно пошло на убыль. Теперь встречается только среди старших поколений. Однако одиночные случаи возникают вновь — например, имя дано московскому мальчику в 1981 году.

Лаврентий. Древнеримское (латинское) лаврентиус — «увенчанный лаврами». К русским принесено христианством из Византии. Почти совсем вышло из употребления.

Ладислав. Дано в Новгороде (1978 г.) по образцу ранних (дохристианских) славянских составных имен с частейшим вторым компонентом — слав; основа, вероятно, славянская лад — «покой, мир, порядок, дружба». Минус имени — возможность смешения с именем Владислав.

Лев. Древнегреческое леон — «лев». Принесено к русским христианством из Византии, но многие столетия его не употребляли, кроме редких случаев в привилегированных слоях населения. В начале нашего столетия имя стали давать в честь Л. Н. Толстого. Теперь распространено повсюду, но не часто.

Леонид. Древнегреческое — «потомок льва». Хотя принесено к русским христианством из Византии, в течение тысячелетия почти не входило в употребление и некоторую частоту приобрело лишь в начале XX века. Теперь его получают 1—3 из 1000 новорожденных мальчиков.

Леонтий. Древнегреческое леонтекос — «львиный». К русским принесено христианством из Византии. Частым не стало. Ныне вышло из употребления.

Любомир. Новейшее заимствование, нередко у болгар; старинное славянское составное имя — любить и мир. У нас пока исключительно редко, хотя удачно во всех отношениях.

Макар. Древнегреческое макариос — «счастливый». К русским принесено христианством из Византии. Нередкое в прошлом, теперь встречается только у старших поколений.

Максим. Древнеримское (латинское) максим — «наибольший, самый крупный». К русским принесено христианством из Византии. Частое в XIX веке, оно в нашем столетии несколько уступило позиции, однако пользуется значительным успехом.

Марат. Новое имя в память одного из вождей французской революции 1789 года — Жана Поля Марата. В употреблении с 20‑х годов нашего века. Пока очень редко и зафиксировано только в городах.

Марк. Древнеримское имя, первоначально родовое, позже ставшее личным. Этимология неизвестна (связывают с именем бога Марс, но ненадежно). К русским принесено христианством из Византии. У нас очень редко.

Марлен. Новое имя, составленное из первых слогов фамилий Маркс и Ленин. Искусственность такой операции с фамилиями сдерживает распространение этого имени, несмотря на заложенное в нем значение.

Мартын. Древнеримское (латинское) Мартинус — «посвященный Марсу» (богу войны). К русским принесено христианством из Византии. Каноническая форма — Мартин, в русском обиходе — Мартын. В наше время встречается у старших поколений.

Матвей. Древнееврейское Маттафьях — «дар Яхве (бога)». К русским принесено христианством из Византии. Было частым и сегодня еще всюду употребительно.

Милослав. Новое для русских имя (старославянское составное — мил и слав). Недопущенное в «святцы», оно не могло быть употреблено русскими в прошлом. Легко может войти в наш именник, удачное и по значению, и по форме.

Михаил. Древнееврейское — «подобный богу» (по библии, имя главного из четырех архангелов). К русским принесено христианством из Византии, но частым стало гораздо позже, когда под ордынским гнетом русские надеялись на поддержку со стороны Византии, где несколько императоров носили это имя. В прошлом и сегодня оно у нас занимает место в десятке самых частых мужских имен.

Михей. Древнееврейская краткая форма от имени Михаил, так звали двух израильских пророков, упомянутых в библии. Вместе с другими библейскими именами вошло в «святцы» православной церкви в качестве самостоятельного имени. Частым оно не стало. А теперь едва ли встречается даже у старших поколений.

Модест. Древнеримское (латинское) модестус — «скромный». Принесено к русским христианством из Византии. Частоты не получило. В наше время очень редко.

Мстислав. Древнерусское имя рязанского князя, сожженного в соборе при взятии Рязани татарами (1238 г.) и возведенного в святые. За сотни лет употреблено в единичных случаях, в наше время казалась совсем забытым, но неожиданно дано мальчику в Рязани (1981 г.).

Назар. Древнееврейское — «он посвятил себя богу». К русским принесено христианством из Византии. Было распространено в народе. Сегодня отдельный пример зарегистрирован в Пскове (1978 г.).

Наум. Древнееврейское нахум — «утешающий». Принесено к русским христианством из Византии. Вышло из употребления.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки