Читаем Ишито начинает с нуля. Том 2 полностью

— Но это в любом случае интереснее, чем составлять скучные типовые программы для корпорации, — Нана повернулась ко мне. — Когда приступаем⁈

— Завтра утром, — тут же ответил я, не ожидая, что так быстро удалось получить качественного специалиста, которого я изначально думал вообще искать на стороне. — Я работаю…

Я не успел договорить. Точно, с учетом способностей этой девушки и ее некоторого рода заинтересованности во мне, Нана уже и так знала, где я и что я. По итогу у меня не оставалось сомнений, что она за мной следит. Или следила…

— У госпожи Ила, знаю, — сказала она. — Завтра в девять часов встретимся у запасного входа в корпорацию.

— А почему не в офисе или не в кабинете? — удивился я.

— Во-первых, я не люблю большое скопление людей, — призналась она, хотя находясь здесь, она противоречила самой себе. — Во-вторых, сигнал сотовой связи идет с помехами в стенах корпорации. У нас все же сильнейшее подавление связи стоит. А через сервер нашей корпорации я уж точно не сунусь в чужую фирму. Тогда точно отследят.

— Можем просто собраться в другом месте, — предложила Хеми. — К чему такие сложности? Просто назови мне, — она повернулась ко мне, — кого ты выбрал, и я через Руми отменю их выход на завтра. Ведь дело-то стоящее.

Я задумался над ее предложением. С одной стороны, это было лучше, чем сидеть в офисе и немного сдерживать себя в рамках «этикета». Да и в целом, вести себя более спокойнее, задумываясь о комфорте окружающих. С другой стороны…

— А как же сервера корпорации? — спросил я. — Номера, базы, склады, если понадобятся, или кто-то из персонала.

— У меня все это есть, как и доступ к серверам, — самодовольно улыбнулась Нана, ведь была поднята тема, в которой она более чем хорошо разбиралась. — Только место нужно поспокойнее, чем просто кафе. Квартира, например, или офис какой, вне корпорации и без людей.

Думать долго не пришлось.

— У меня есть место, — скромно заявил я. — Улица Яынсань, строение номер тринадцать. Знаете, где это?

— Не так далеко отсюда, — тут же сказала Нана. — Там вроде, тренажерный зал? Верно?

— И пару офисов, — кивнул я, понимая, что она точно следила за мной. — Можем встретиться там.

— В качалке? — удивилась Хеми. — Там же воняет…

— Это мой зал и там почти нет людей, — понимая, что все равно они это выяснят, сразу признался я. — Клиентская база маленькая, так что пока есть время и место, где можно поработать. Тем более, там точно нет зоны покрытия корпорации, а значит, мы уж точно никому мешать не будем.

— Нет, — Го Хеми не согласилась. — Вам нужен самый обычный офис. Я вам арендую его сегодня же. Но адрес, сами понимаете, скину только ранним утром. Увы.

На этом мы с Наной понимающе переглянулись и согласились.

Домой я возвращался один. Немного переживал, разумеется, за итог беседы между Мирэ и Шином, но тех я уже не обнаружил за своим столиком, как и Миру.

Оплатил общий счет, повернулся, чтобы посмотреть на компанию девушек за барной стойкой, но сестер Го там не было. Поисками Ила Руми я тоже решил не заниматься. Посчитал, что такой жест, который сделала она, был лишь ошибкой.

Перепутала меня с кем-то. Не более.

* * *

В назначенное время в назначенном месте, которое мне прислал неизвестный абонент в семь утра, я стоял возле высокого здания, буквально в одном квартале от нашей корпорации и гадал про себя, придут ли другие. Ну кто-то, кроме Наны, разумеется.

На мое удивление, я пришел самым последним, но и это было еще не все.

Я сначала и не обратил внимание на грузовик, который стоял у главного входа в типичную, многоквартирную многоэтажку. А затем уже сам все увидел.

Грузчики заносили в парадную компьютеры и столы. Го Нана недовольно что-то объясняла главному среди рабочих, а Йонг Мирэ с чуть бледноватым лицом стояла в тени, игнорируя Лин Джо, который явно пытался ей что-то настойчиво доказать.

— Опаздываешь, менеджер Ишито, — скромно заявила Го Нана. — Мы уже почти все.

— Доброе утро, госпожа Го, — поклонился я, а затем поклонился ребятам. — Доброго утра.

Судя по лицу Лин Джо, тот не особо был рад видеть меня. Может, дело, конечно, было в другом, но тем не менее он скривился. А вот Йонг Мирэ, чуть ли не со взглядом, полным мольбы о спасении, тут же вышла из тени и встала около нас.

— Доброе утро, Ишито, — поклонилась она. И когда разогнулась, я реально увидел на ее лице волнение. Глаза бегали и они явно пытались мне указать на Лин Джо.

— А это что? — я переключился на грузовик и грузчиков. — Мы еще кого-то ждем?

— Нет, — ответила Го Нана. — Хеми приказала оборудовать арендованный офис всем необходимым. После того как ты закончишь свою работу, сюда переедет одна из мелких фирм, которая попала под крыло корпорации путем поглощения. Правда, они должны заехать через неделю, — усмехнулась она. — Но справимся ли мы за это время?

— Да, — уверенно ответил я и тут же достал телефон из кармана. — Сейчас сделаю один звонок.

Под общие удивленные лица отошел на пару шагов в сторону, показывая, что разговор сугубо личный, и набрал номер Пак Минхо, моего очень хорошего друга.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика
Наследник
Наследник

Ты всего лишь обычный человек? Твоя жизнь тиха, размеренна и предсказуема? Твой мир заключен в треугольнике дом-работа-тусовка?Что ж, взгляд на привычное мироустройство придется немедленно и резко пересмотреть благодаря удивительному наследству, полученному от дальней родственницы, жившей одновременно в XX и IX веках и владевшей секретом удивительных дорог, связывающих эпохи древности и день настоящий.Новый роман А. Мартьянова – классический образец «городской фантастики», где читатель встретится со своими современниками, знаменитыми историческими персонажами, загадочными и опасными существами и осознает важнейшую истину: прошлое куда ближе, чем всем нам кажется.Получи свое наследство!

Андрей Леонидович Мартьянов , Андрей Мартьянов , Илья Файнзильберг , Н Шитова , С. Захарова , Юрий Борисович Андреев

Фантастика / Приключения / Приключения / Исторические приключения / Альтернативная история / Попаданцы