Читаем Ишито начинает с нуля. Том 2 полностью

Еще никто так «лично» не говорил мне о том, что меня ждет очередная командировка в другой отдел. Но меня смутило не только это, но и работа, про которую толком-то никто ничего не сказал.

— В награду, — слово взяла Го Нана, — тебе нужно будет спуститься к администрации и заполнить заявку на корпоративный счет, который тебе положен по статусу. На него придет квартальная премия и бонус за автономную работу людей, которые были под твоим руководством, — ее голос почему-то дрожал, я не мог этого не заметить. — И еще… — она полезла во внутренний карман своего пиджака и достала небольшой конверт. — Распоряжение от одного руководителя. Тебя оштрафовали за попытку пересечь черту бюджета.

— Оштрафовали? — искренне удивился я. — Каким образом? Я же в клинике лежал!

— Твои ребята, — заговорила Оло Сэге, с мягкой улыбкой на лице посмотрев на меня, — решили прыгнуть выше потолка. Разумеется, штраф и их настиг, но тебя как руководителя не могло это не задеть. Так что, — она встала и тяжело выдохнула, — поговорим об этом позже, а вы, госпожа Го Нана, — она как-то криво улыбнулась. — Покиньте, пожалуйста, помещение. Мне нужно переговорить с Ишито с глазу на глаз.

Нана тоже, как и я, удивилась такому заявлению. Но, видимо, не могла ослушаться, что тоже было странно. Спустя минуту замешательства, Оло Сэге повторила свою просьбу, и Нана исчезла.

— Винсент, — Оло Сэге перешла на более неформальный стиль, обращаясь ко мне по имени, что вообще было непонятно мне — с чего вдруг. — Как обстоят дела с джондал?

Я сощурился, посмотрел на лицо этой женщины, и неожиданно понял, что меня беспокоило. Нет, это была не ее фамилия, а внешность. В ней угадывались черты лица Милы. Кто она ей? Мать? Бабушка?

— Я четыре дня прожил у родителей, решая производственные дела, — сухо начал я. — С господином Ким Ду Ханом я еще не встречался, да мы и не разговаривали после выписки.

— Мила сказала мне, — она села на место и заговорила более тихо, — что Ким Ду Хан уважает… тебя. Это так?

— Понятия не имею, — даже слегка возмутился я и пожал плечами. — Я его вижу во второй раз в своей жизни. А мои слова о помощи ему, были лишь из-за того, что я хотел защитить Милу.

— Но почему? — не унималась Оло Сэге. — Какое отношение ты имеешь к моей дочери? — она уловила мой непонимающий взгляд и немного «исправилась»: — Я благодарна тебе за помощь ей, но не могу понять только одного, с какой целью ты помогаешь ей? Ты всего лишь менеджер-аналитик, владелец небольшой фирмы и в целом, не замечен в работе на синдикаты. Поэтому я должна понимать, с кем связалась моя дочь и какую цель ты преследуешь?

А, так вот оно что! Думаете, я тоже джондал или мечу на эту роль? Думаете, у меня есть выгода в помощи прокурору?

— Цель одна — помочь, — сухо ответил я. — С вашей дочерью я познакомился случайно, когда сидел в ресторане с ее хорошей приятельницей. По итогу, она ко мне обратилась с просьбой, чтобы я нашел компромат или нечто, что могло бы ей помочь справиться с давлением Ким Ду Хана. Но стечение обстоятельств…

— Нападение на вас из-за госпожи Чонг, — а она оказалась удивительно осведомленной. — Знаю. Слышала.

На эти слова я уже ничего не ответил. В целом, я сказал то, что и должен был, скрывать мне было нечего.

— Работа, предложенная вам, Ишито, — Оло Сэге вновь встала из-за стола, — не имеет никакого отношения к вашей помощи моей дочери. Вас рекомендовали, как специалиста, поэтому я и обратила внимание на ваши качества. Учтите это.

* * *

Первый рабочий день приблизился к концу. Своего непосредственного руководителя я так за весь день и не встретил, зато свою дневную работу выполнил с избытком. Собрал все отчеты за последнюю неделю, и составил три акта еще до обеда. А после, закрыл все хвосты, которые висели за мной. В целом, я бы назвал первый день продуктивным. Только вот мои мысли были совсем в другой плоскости.

У меня из головы никак не могла выйти Го Нана и штраф, который на меня повесило руководство. Самой цифры, на сколько тысяч вон меня оштрафовали, не было. Зато был процент на ближайшие два месяца.

«Удержание трех процентов ежемесячного дохода» — так было написано в документе.

Почему именно госпожа Го принесла мне этот документ, я так и не смог понять. И какая работа ждет меня — тоже. Никто ничего не сказал ни о сроках, ни о специфике работы. Получилось так, что меня просто поставили перед фактом, что когда-нибудь мне нужно будет оставить все и подняться на двенадцатый этаж. И все. Точка!

Недосказанность немного раздражала меня, но я очень быстро переключился сразу, как покинул стены корпорации и завязал на шее шарф.

Рабочий день закончился. Проблем в офисе не было, работа была такой, как и всегда и в целом, ничего не поменялось. Когда я сделал первый шаг по заснеженной лестнице, из машины, припаркованной почти у самого входа в офис, вышла парочка крепких парней.

— Добрый вечер, господин Ишито! — поздоровались со мной люди из моей фирмы, синхронно, между прочим. — Мы заждались вас!

— Добрый, — кивнул я в ответ и прошел к автомобилю. — Дэсон вам график приездов назначил?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика
Наследник
Наследник

Ты всего лишь обычный человек? Твоя жизнь тиха, размеренна и предсказуема? Твой мир заключен в треугольнике дом-работа-тусовка?Что ж, взгляд на привычное мироустройство придется немедленно и резко пересмотреть благодаря удивительному наследству, полученному от дальней родственницы, жившей одновременно в XX и IX веках и владевшей секретом удивительных дорог, связывающих эпохи древности и день настоящий.Новый роман А. Мартьянова – классический образец «городской фантастики», где читатель встретится со своими современниками, знаменитыми историческими персонажами, загадочными и опасными существами и осознает важнейшую истину: прошлое куда ближе, чем всем нам кажется.Получи свое наследство!

Андрей Леонидович Мартьянов , Андрей Мартьянов , Илья Файнзильберг , Н Шитова , С. Захарова , Юрий Борисович Андреев

Фантастика / Приключения / Приключения / Исторические приключения / Альтернативная история / Попаданцы