Читаем Ишито начинает с нуля. Том 4 полностью

Я потянул его на себя и лбом ударил его прямо в нос, после чего откинул от себя. Парень отлетел к стене, ударился затылком об кафель и застонал. Кровь тут же закапала из носа по белоснежной рубашке.

Из соседних кабинок тут же вышло двое крупных мужчин в одинаковых костюмах. Один из них заломил мне руки за спину, а второй кинулся к Чонсу. Только вот я быстро освободился. Лягаясь ногой, я каблуком туфли попал мужику, который меня держал, точно по промежности, и с разворота, добавил в подбородок.

Только присевший на колени «второй», получил ударом колена в подбородок и упал навзничь, прям в кровь своего господина. Я опять схватил Ко Чонсу за грудки и чуть приподнял, шипя сквозь зубы:

— Услышь меня, чертов ты маньяк. Если кто-то из мои близких пострадает, я собственными руками удавлю тебя. Ты меня понял?

— Ты не представляешь, как ошибся, Ишито, — усмехнулся Чонсу. — Ты мог бы просто поработать на меня, но теперь я заставлю тебя это сделать, — он вытер рукавом свой нос и подмигнул мне. — Я умею заставлять.

Повторный удар лбом окончательно сломал его нос. Я не стал добивать его или запинывать, а обошелся тем, чем мог. После выбежал в общий зал, подошел к столику с друзьями и объявил всем: на выход, сейчас же!

Только вот уйти мне не удалось.

На выходе из заведения нас ожидала компания из десяти человек в строгих костюмах. В таких же, какие были у людей в туалете. Но страшное в них было не их внешний вид, а пистолеты на поясах.

— Это наглость, — заявил Дэсон, закрывая собой Нану. — Винсент, что происходит?

— Происходит следующее, — за нашими спинами повышался голос Чонсу, — Ишито Винсент в данный момент поедет со мной. А вы, господа Го, и ты в том числе, — он улыбнулся Дэсону, — будете молчать о том, что видели сегодня. В противном случае, — он одернул край пиджака и показал пистолет, — вы умрете, как и все ваши близкие.

— Ты не можешь, — начала Хеми, но я взял ее руку и легонько сжал.

— Я могу все в этом городе и в этой стране, — парировал Ко Чонсу. — Это вы, бедняги, привыкли, что Корея процветает, убийств почти нет, а небо за окном всегда мирное. Но власть пора возвращать. Власть пора менять, и сейчас вы смотрите на будущего правителя.

Нет. Он явно с проблемами в голове. Правителем он никогда не будет с такими амбициями. Да еще заявлять о себе так пафосно… Он комиксов, что ли, начитался?

— По домам, раз-два, — шутливо приказал Ко Чонсу. — Я вашего мальчика верну вам, но чуть-чуть попозже, так что, сестры Го, подсуетитесь, чтобы ему выписали больничный. Боюсь, он в ближайшее время ходить не сможет.

После этих слов на мой затылок обрушилось что-то тяжелое, и все перед глазами поплыло.

* * *

Ким Ду Хан не мог поверить в увиденное. Перед его глазами стоял раскрытый ноутбук с картинкой из одного интересного заведения, которое месяц назад приобрел Ко Чонсу. На видео было понятно, что будущий джондал, а может, и какой управленец только что оглушил Ишито прикладом пистолета. А затем направил его на компанию, которая была с Винсентом.

— У меня слов нет, господин Ким, — Рэм смотрел на картинку с ужасом в глазах. — Такое и на глазах у других…

— Он не понимает, что творит, — Ким Ду Хан покосился на Рэма. — Парень не понимает, что в нашей стране совсем другие законы, и с позором выгнанный из Пусана, он пришёл к нам и пошел по тем же граблям.

— Однако, здесь… — старик Рэм вздохнул. — Что мы можем предпринять?

— Ничего, — пожал плечами Ким. — Мы можем противопоставить ему только ответный удар и то, перевес на его стороне. Сколько там у него наемников со всей Кореи?

— Больше трех сотен. И все они в городе.

— Однако оружия у него, как донесли до меня слухи, у него еще нет. Так что одновременно ударить по всем бандам и захватить власть, и стать единственным джондал, он пока не может. А значит…

— Что мы сделаем, господин Ким? Это же Ишито! Он очень полезный человек.

Ким Ду Хан задумался. Нахмурился и покачал головой.

— Он сломает Винсента и, скорее всего, заставит работать на себя. Так что, когда он получит доступ к своему контейнеру с оружием, а именно из-за него он его и похитил, начнется второй этап, к которому должны подготовиться мы.

— Господин Ким, — Рэм возмутился. — Это Ишито! Как вы не понимаете? Он же полезный, он нужный для наших дальнейших планов!

— Уже нет, — пожал плечами джондал. — Видимо, свое он уже отгулял. Так что, надо готовиться нам. Если Ишито скажет, где оружие и останется в живых, Ко Чонсу использует его, чтобы пробраться к власти в городе. Все же аналитик такого уровня, как Винсент, в таком возрасте может многое.

Рэм больше ничего не говорил Ким Ду Хану. Боясь одновременно вызвать гнев в свою сторону, и одновременно, боясь, что его доверие своему господину пошатнется.

Тем временем Ким Ду Хан сделал пару важных звонков и за короткий час получил поддержку еще двух джондал.

* * *

— И что там делать? — Киттичат смотрел на сестер Го, одна из которых была заплакана, и также на Дэсона. — Он просто тупо пришел, показал пистолеты и забрал господина Ишито?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика