Читаем Ишито начинает с нуля. Том 4 полностью

И словно в подтверждении его слов, руку поднял еще один мужчина. Тем самым, «против» стало больше.

— О, я же говорил, — продолжал улыбаться Ву Джихо. — Ну так что, какие там еще вакансии.

— Не торопитесь, — на голос Го Сындже отреагировали все и сразу. Они повернулись к генеральному директору и смотрели на него, как мыши на питона. — Я голосую за то, что Ишито Винсент годится на эту вакансию.

После его слов Ву Джихо поник. И трое оставшихся, которые до последнего медлили с решением, тут же подняли руки и сказали: «за».

Я выходил из зала совещаний в смешанных чувствах. С одной стороны, вроде как я победил, с другой стороны, это было сделано благодаря генеральному директору. Не моим способностям, или все же, благодаря моим?

Мне было приказано дожидаться выхода здесь, в общем холле. И в полной тишине я просидел больше часа. Затем начальство начало расходиться и по очереди покидали зал совещаний, и в момент, когда вышел последним Ву Джихо, меня позвали.

Я встал, потянул руки и направился обратно, но Джихо перехватил меня почти у самых дверей. Он крепко, насколько мог, сжал мою руку и глядя прямо в глаза, прошептал:

— Это не твое место и ты его не достоин, Ишито Винсент. Но только попробуй допустить ошибку. Поверь, я на несколько шагов впереди тебя и как только ты ошибешься…

— И вам хорошего дня, господин Ву, — невзрачно ответил я, убирая его руку со своей. — Надеюсь, ваша племянница дождется вас.

Он открыл рот и замер, как вкопанный, а я, как ни в чем не бывало, зашел в зал и закрыл за собой дверь. Внутри были только Го Сындже и его секретарь.

* * *

До конца рабочего дня я ознакомлялся со своей будущей работой. Господин Го, когда вызывал меня после окончания «суда», с головой попытался окунуть меня в будущую профессию, указывая на то, что я должен понимать и знать.

На момент, пока я обучаюсь на новую должность, я могу не появляться на территории корпорации, но мне было дана ровно одна неделя. В следующий понедельник я должен был явиться на свой новый этаж, в свой личный кабинет и сдать тест на профессиональную пригодность, и как только я его сдам, я сразу обязан приступить к работе.

Я не ожидал такого расклада событий, но в целом, был не против. У меня как раз есть время на подготовку, и решение всех своих проблем и забот.

Го Хеми встретила меня на выходе из зала совещаний, где все это время я и сидел. Принесла чашку с кофе, и поздоровалась во второй раз за сегодняшний день. Но как только она увидела мои мешки под глазами, засуетилась, мол, не пора ли мне ехать домой.

Тут, пожалуй, она была права. Я слишком вымотался за сегодняшний день, а еще мне нужно было сходить на встречу с человеком, который мог бы дать нам здание под моих биржевых работников.

Но… черт, я слишком сильно хотел спать.

На выходе из корпорации, где мы были с сестрами Го, нас встретил Ву Джихо. Старик не отрывал от нас взгляда и что-то говорил кому-то по телефону. А когда мы вышли на улицу, нас встретил Дэсон на своей машине.

— Ну что, босс, — он приветливо улыбнулся, открывая сразу все двери, — стал большим начальником?

— Стал, — ответила меня Го Нана. — Я бы на его месте отметила это дело.

— Кто в понедельник что-то отмечает? — устало спросил я. — Да и… тест же еще. Вдруг буду непригоден?

— Ой, да ладно, — поддержала сестру Хеми. — Ты и не сдашь? Сомневаюсь, честно!

Дэсон отвез меня домой, а затем повез сестер Го. Но перед тем, как меня отпустить, троица уговорила меня проставиться за свое повышение. Каждый из них был уверен, что я сдам тест без проблем и стану очень хорошим начальником.

Я вымылся, поспал пару часов и проснулся уже непосредственно, когда в дверь начали долбиться. Спросонья я даже не задумался о банальной безопасности и не посмотрел по камерам, кто на пороге моей квартиры. А стоило бы.

— Рэм? — удивился я гостю. — Какими судьбами?

— Сильно занят? — спросил тот. — Могу войти?

— Увы, — я покачал головой. — Нет. Я не хочу больше иметь дел с вашим боссом.

— И не нужно, — старик поерзал плечами и на одном выдохе, сообщил: — Тебя ждет очень трудный год. В городе, возможно, будет серьезный переворот, и ты тоже будешь в этом замешан. Хочешь ты этого или нет.

— Чего?

— Ничего, — огрызнулся старик. — В городе меняется власть, и скоро господин Ким будет вынужден уйти. К сожалению, вместе с ним уйдёт полноценная поддержка его людей в определённых структурах, и тут все поменяется. Я пришёл не по личной просьбе Ким Ду Хана, а по своей инициативе, чтобы предупредить тебя. Ко Чонсу — твой враг номер один, отныне. Не джондал, не старик Ву, а Чонсу. И если он сможет переиграть тебя, твоя семья так же пострадает, как и твои близкие. Учти это.

— Кто такой… — я задумался на миг, а затем вспомнил. — А, ага. И? И что дальше?

— Дальше думай сам, — пожал плечами Рэм. — Кстати, — он отвернулся и сделал шаг в сторону коридора. — Поздравляю тебя с повышением. Классно ты утер нос этому старому прохвосту. Мне понравилось.

Он явно имел в виду Джихо. Но откуда он мог знать? И что это за предупреждение такое?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика