Читаем Ишито начинает с нуля. Том 4 полностью

— Я… подумаю над этим, аналитик Ишито, — задумчиво ответил джондал. — Подумаю. Дай и мне время.

Глава 19

Я мало что объяснил сестрам Го о своем приключении. Если это вообще можно было назвать приключением. Тем не менее, стоило девушкам приехать в мой офис, как Хеми бросилась мне на шею. Этот жест поразил меня больше, чем, пожалуй, сама выходка Ко Чонсу. Ну а затем начались расспросы.

Где я был? Чем это закончилось? Почему я весь в крови?

Вопросов было много, однако отвечать на все это нужно было аккуратно, чтобы не всполошить их больше текущего. Когда девушки успокоились, а Хеми не выпускала мое плечо, вернулся Киттичат, который доложил об успешном выполнении поставленной задачи.

Выходец из Таиланда отвез машину на окраину города и передал ее вместе со связанным Ко Чонсу людям джондал из Пусана. Дальнейшая судьба этого отброса меня мало интересовала.

И все же, когда за сестрами Го приехало такси, началось обсуждение того, что нас ждет впереди.

— Босс, мне Киттичат вкратце все рассказал, — Дэсон сидел напротив меня, нахмурив брови. — Но я одного не пойму, почему вы… как это некрасиво ни звучало, не закопали его?

— У нас с ним небольшой договор, — начал я. — Пока что все обязанности Ко Чонсу буду временно исполнять я. От его имени, разумеется. Ан Кён Иль пообещал, что в ближайшее время Чонсу еще будет жить, пока он не получит все, что хочет от него.

— А как вы будете управлять его империей, шеф?

— Молча, — я натянул на лицо улыбку. — Есть множество способов заставить человека говорить то, что нужно. Ну а так как джондал из Пусана теперь со мной на прямой связи, я без проблем получу то, что мне нужно. Приказы в стиле короткого видеоотрезка, запись его голоса и все в том же духе. Но он будет жить до тех пор, пока джонд не вытащит всю нужную ему информацию. После, будем думать, как поступать дальше.

— И что мы имеем на данный момент?

— Контакты шести членов мелких банд, так сказать, имеем право приказывать. Шестнадцать мелких фирм, занимающихся различным оборудованием и продукцией. Четыре склада, которые нужно осмотреть, ну и доступ к ресурсам двух фабрик, трех предприятий по производству железобетонных конструкций и одной ТЭЦ на русле реки. Ко Чонсу, — я заметил, как пораскрывали рты мои люди, и тут же продолжил, — акула бизнеса, если говорить общими словами. Но акула, которая поплыла не в тот океан, куда надо было. Если бы он не связался с криминалом, не стал заниматься разбойными нападениями и откровенным отжатием бизнеса, он был бы хорошим противником как бизнесмен. Однако, как я ему и говорил, на двух стульях усидеть невозможно. Либо ты преступник, либо бизнесмен.

— Так, и что мы делаем дальше?

— Я уже отвечал на этот вопрос, Дэсон, — я прикрыл уставшие глаза. — Управляем его империей, пока я думаю, как все это раскрутить. Перекупать и делать липовые договоры — равносильно стать преступником. Попытаться все переписать на себя — равносильно стать преступником. Пока я не знаю, как все сделать так, чтобы остаться с чистой совестью, но чужого мне не нужно. Я не джондал, все-таки.

* * *

Я пропустил один рабочий день с позволения господина Го. И этот день я потратил на отдых. Я целый день спал, восстанавливая свои силы, ну а вечером всё же сходил в здравпункт, где мне сделали нужные уколы и вправили парочку суставов.

К сожалению, больше одного дня без веской причины я не мог пропустить. А учитывая, что на лице было три рассечения и подбитый глаз, поход на работу выдался… сложным.

На первом этаже корпорации меня встретила Го Нана, которая только от одного моего внешнего вида округлила глаза и поспешила меня убрать с глаз долой.

— Ты хоть думаешь, Винсент, — девушка увела меня в сторону больничного крыла, но в медицинский пункт не повела. — Что о тебе подумают? Ты руководитель всё-таки!

— Ну а что я могу сделать, если мне нужно выйти на работу? — спокойным тоном спросил я. — Сама понимаешь. Господин генеральный директор не одобрит пропуск или свежий больничный сразу, как меня назначили на должность.

— Думаешь, мы бы не поговорили с ним? — разозлилась девушка. — Винсент, ну ведь ты взрослый парень, а очевидных вещей словно и не видишь! Умоляю тебя, пошли со мной, я тебя хоть… в нужный вид приведу.

Она победоносно заулыбалась, когда я согласился. Ну а после начался любопытный опыт. Она заклеила небольшим лейкопластырем все мои рассечения, а затем нанесла пудру под глаз, примерно создавая нужный цвет под тип моей кожи. И, глядя на себя в зеркало, я не мог не заметить изменений.

Вроде, если не присматриваться, вполне нормальное лицо. Главное– пристально не рассматривать ничего, хех.

— Знаешь, Винсент, — Го Нана после небольшой процедуры шла за мной до лифта. — Ты бы подумал, как с Хеми поговорить о случившемся. Её расстроило то, что ты нечестен с ней.

— В каком плане?

— Она очень беспокоилась за то, что произошло с тобой позавчера. Сильно. У неё была истерика, учитывая, что ты первый парень, который вообще ей приглянулся.

Тут настала очередь удивляться мне.

— Дэсон рассказал тебе всё? — хмыкнул я. — Верно?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика