Читаем Ишито начинает с нуля. Том 4 полностью

— Схожу к нужному человеку, — безэмоционально ответил я, — который, как я думаю, владеет информацией.

— Это интересно, конечно, — Го Сындже встал, по-старчески кряхтя, — но почему ты молчал на собрании?

— А какой смысл было перекрикивать всех? — удивился я. — Подобные моменты решаются делом, а не словом. Я не знаю, насколько остальные руководители полезны в чем-то подобном, но мне кажется, мои замечания были бы лишними. Я не знаю, как бороться с этой информационной атакой. Но разберусь в этом.

— Слова настоящего лидера, — усмехнулся Го Сындже. — Пойдем, Винсент, а то скоро начнутся ненужные вопросы.

Он вышел из аптечного пункта первым. Встретился с Наной, которая была бела как мел, и положил ей руку на голову.

— Не печалься, малышка Нана, твой дедушка еще отомстит.

* * *

Ан Кён Иль с сомнением в глазах смотрел на Канг Джон Пхиля и пустой конверт на своем столе.

— Ты лучший информатор в Пусане, — джондал нахмурился, а затем порвал «бумагу». — И ты хочешь мне сказать, что не знаешь, где тело моего сына?

— Нет, господин Ан, — Канг Джон Пхиль смотрел на джондала свысока. Он не боялся его и никогда не боялся. — Есть вещи, уважаемый, которые не всем даны. Как мне, например, узнать о том, кто убил мою жену. А у вас, видимо, ситуация ровным счетом такая же, как и у меня. Поверьте, — он сжал кулаки, — я ищу виновного в смерти моей дорогой супруги с таким же остервенением, как и тело вашего сына.

— Знать бы еще, кто убийца, — задумчиво произнес джондал. — Ладно, спасибо, Канг, можешь идти.

Канг Джон Пхиль поклонился и тут же покинул ВИП-комнату местного бара. А вот Ан Кён Иль продолжал думы думать. Ему очень не нравилась ситуация с информатором. Он уже целый год платит ему для того, чтобы найти тело сына и наказать убийцу, но тот ничего так и не нашел. Как и остальные люди, которые когда-либо работали в сыске, но перешли на сторону бандитизма.

— Может, он просто догадывается? — пробормотал Ан Кён Иль. — Или… ситуация и вправду слишком сложная? Хотя… — он постучал костяшками по столу и покачал головой. — Нет. Ерунда все это.

Джондал встал с кожаного дивана и только было собрался выходить из своего «кабинета», как в дверь постучались. После короткого «войдите», в ВИП-комнату зашел бармен, его непосредственный помощник. Мужчина склонил голову и тут же доложил:

— Там пришли люди из государственного склада. За вашим контейнером начали наблюдать.

— В каком это смысле?

— Не могу знать, господин Ан, — мужчина не поднимал голову. — Вам стоит пообщаться с ними лично. Они ждут вас.

Джондал не особо любил общаться с бюрократами. Ибо каждая встреча с ними заканчивалась платежами, чтобы прикрыться с той или иной стороны. И сейчас, троица «городских», как их между собой называли бандиты, сидели за самым обычным столиком и терпеливо его дожидались.

— Итак, — джондал поравнялся со столиком. — Кто-то вас приглашал сесть?

Троица переглянулась между собой, но вставать не собиралась. А самый смелый из них, Пак Аанг, деловито улыбнулся, потер щеточку усов над губой и сказал:

— Господин Ан, я понимаю, что это ваша территория, но и мы сюда пришли не просто так. Да и власти у нас, по крайней мере, ничуть не меньше, чем у вас.

— Ты забываешь, Аанг, с кем разговариваешь.

— Ничуть, — усмехнулся тот. — Присаживайтесь, пожалуйста, — добавил он. — Господин Ан. Нам о многом придется поговорить.

Джондал обозлился, но не стал делать опрометчивых поступков. Он щёлкнул пальцами, приглашая официанта, и заказал всем выпить. Только вот «городские» отказались от такого щедрого угощения. И вместо того, чтобы сесть и нормально расслабиться, как того хотел джондал, начали доставать бумаги из своих портфелей.

— Мы пришли к вам не только по контейнеру, который охраняется на городском складе, господин Ан. Но также решить вопрос насчет четырех точек в городе, которые страдают из-за набегов ваших людей.

— Мы не варвары, чтобы совершать набеги, — огрызнулся джондал. — Мы приходим в места, которые нам должны. И если…

— Если честно, господин Ан, — Аанг поджал губы, — нам неинтересно, по какой причине, куда и как вы ходите. Факт остается фактом: поступают жалобы, которые мы не можем не регистрировать. И из-за этого, опять же, к нам приходят люди и задают очень неудобные вопросы. Если вы продолжите работать в том же духе, то никакие деньги не продолжат наше сотрудничество.

Эта угроза, так скажем, была лишь вопросом времени. Ан Кён Иль давно переступил все допустимые границы и в последние полгода действовал менее обдуманно. Из-за бесконечной погони за фантомом, который убил и спрятал тело его сына, он совсем позабыл о таких вещах, как скрытность… А это было недопустимо для джондал.

— Понятно, — хмыкнул Ан Кён Иль. — Что-то еще?

— Да, — кивнул второй «городской». — Бесчисленные проверки задают очень неудобные вопросы относительно вашего груза. Насколько то, что хранится в нем, законно?

— Не могу знать, — усмехнулся джондал. — Это контейнер моего очень доброго клиента. Так что просто назовите цену, и…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика