Читаем Исключение как правило полностью

(79) Единственный, кто может оказаться обиженным, так это мэр Москвы Юрий Лужков – его не могут не задевать «захватнические» высказывания коллеги Матвиенко (Е. Роткевич. Валентина Матвиенко метит в столичные мэры // Известия, 2004).

(80) Кто может быть доволен, так это стражи порядка: довести подобное дело до приговора трудно (Ю. Соколенко. Зачет по прейскуранту // Труд-7,2001).

(81) Чего действительно стоит опасаться, так это снижения инвестиционной активности, резкого торможения инвестиций в основной капитал, способного перечеркнуть все достижения первой половины этого года (А. Полухин. Терминатор на фондовом рынке // Время МН, 2003).

(82) Вот уж к кому не может быть претензий, так это к вратарю Игорю Акинфееву (М. Устилимова. Вратарь сборной России Игорь Акинфеев: ЦСКА обыграл бы сборную Израиля // Советский спорт, 2006); А вот кому неттак это Соньке (В. Белоусова. Второй выстрел (2000)).

(83) Но за что ценили покупатели Space Star; так это не за литры двигателя, а за литры пространства под загрузку (А. Патрикеев. Высокая мода // Автопилот, 2002).

(84) Единственное, с чем не спорит Лукашенко, так это с тем, какую именно валюту имеет смысл делать общей (Н. Алексеева. Долгая валюта. Лукашенко считает суверенитет в белорусских рублях // Известия, 2003).

(85) В чем они действительно опередили москвичей, так это в скорости публикации (В. Гинзбург, И. Фабелинский. К истории открытия комбинационного рассеяния света // Вестник РАН, 2003).

Наречные местоимения где, когда, почему и др. тоже могут занимать позицию переменной в данной конструкции (примеры (86), (87)):

(86) Где действительно потребовалось очень значительное непредусмотренное финансирование, так это на ликвидацию последствий от наводнений прошлого года (А. Чудодеев. Расписание на завтра // Итоги, 2003).

(87) Если куда сегодня и стоит ехать, так это в Непал (А. Сотников. Здесь вам не равнина // Совершенно секретно, 2003).

Ср.: На ликвидацию последствий от наводнений прошлого года действительно потребовалось очень значительное непредусмотренное финансирование. Где в данном случае синонимично на что.

Место предложений с данной фраземой в тексте вариативно. Обычно оно располагается в середине текстового фрагмента, выделяя ту информацию, которая с точки зрения говорящего особенно важна. Например:

(88) Белорусский президент не считает решенными вопросы введения единой валюты союзного государства. В пятницу на встрече со студентами и преподавателями Белорусского университета информатики и радиоэлектроники он заявил, что появление единого платежного средства все еще «является дискуссионным вопросом». Тем самым поставив под сомнение еще одну порцию договоренностей с Москвой. Единственное, с чем не спорит Лукашенко, так это с тем, какую именно валюту имеет смысл делать общей. «Российский рубль сильнее, крепче и сейчас востребован», – сообщил он в пятницу. Все остальное для Минска, как выясняется, остается под вопросом. Российский рубль хоть и «сильнее», но его полноценное появление на территории Белоруссии – «долгий вопрос» (Н. Алексеева. Долгая валюта. Лукашенко считает суверенитет в белорусских рублях // Известия, 2003).

Перейти на страницу:

Все книги серии Studia Philologica

Флейта Гамлета: Очерк онтологической поэтики
Флейта Гамлета: Очерк онтологической поэтики

Книга является продолжением предыдущей книги автора – «Вещество литературы» (М.: Языки славянской культуры, 2001). Речь по-прежнему идет о теоретических аспектах онтологически ориентированной поэтики, о принципах выявления в художественном тексте того, что можно назвать «нечитаемым» в тексте, или «неочевидными смысловыми структурами». Различие между двумя книгами состоит в основном лишь в избранном материале. В первом случае речь шла о русской литературной классике, здесь же – о классике западноевропейской: от трагедий В. Шекспира и И. В. Гёте – до романтических «сказок» Дж. Барри и А. Милна. Героями исследования оказываются не только персонажи, но и те элементы мира, с которыми они вступают в самые различные отношения: вещества, формы, объемы, звуки, направления движения и пр. – все то, что составляет онтологическую (напрямую нечитаемую) подоплеку «видимого», явного сюжета и исподволь оформляет его логику и конфигурацию.

Леонид Владимирович Карасев

Культурология / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Япония: язык и культура
Япония: язык и культура

Первостепенным компонентом культуры каждого народа является языковая культура, в которую входят использование языка в тех или иных сферах жизни теми или иными людьми, особенности воззрений на язык, языковые картины мира и др. В книге рассмотрены различные аспекты языковой культуры Японии последних десятилетий. Дается также критический анализ японских работ по соответствующей тематике. Особо рассмотрены, в частности, проблемы роли английского языка в Японии и заимствований из этого языка, форм вежливости, особенностей женской речи в Японии, иероглифов и других видов японской письменности. Книга продолжает серию исследований В. М. Алпатова, начатую монографией «Япония: язык и общество» (1988), но в ней отражены изменения недавнего времени, например, связанные с компьютеризацией.Электронная версия данного издания является собственностью издательства, и ее распространение без согласия издательства запрещается.

Владимир Михайлович Алпатов , Владмир Михайлович Алпатов

Культурология / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука

Похожие книги

История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки