Читаем Искра (СИ) полностью

Но к лодочной переправе он свою толпу пригнал в целостности и сохранности, никого не потеряв по дороге. Только вспотел так, словно целый день клинком промахал — все-таки силы после родов еще не восстановились.

К счастью, свободные лодки нашлись сразу: кто-то умный из столичного гарнизона сумел организовать здесь четкий порядок. И Валиэль загнал большую часть своей «команды» в лодки. Сам же с кормилицей и немногими слугами запрыгнул на готовый отчалить паром.

— Подождите! Ради Богини-Матери подождите! — К переправе стремительно бежала красивая девушка в богатом платье. Следом за ней спешило еще несколько женщин в одеяниях прислужниц.

— Успела! — Юная красавица ловко перепрыгнула на доски парома. К сожалению, канат, связывающий два берега широкой реки, был уже обрублен, и паромщики собирались править с помощью весел и самодельного паруса. Да и удержать такую махину на стремительном течении Лазурной было большой проблемой. И если ловкая девчушка сумела сама перепрыгнуть на оттаскиваемый течением паром, то ее более грузных сопровождающих пришлось втягивать на борт прямо из воды, куда они с горестным воем попадали, не допрыгнув до палубы.

— Спасена! — С безумной радостью прокричала девушка, не обращая внимания на стонущих у своих ног дам сопровождения. Судя по расшитому золотом платью и куче драгоценных побрякушек, юная красавица принадлежала к самому высшему обществу. Видимо застряла на захваченном берегу, посещая храм Матери-Земли.

— Ах! — Чуть успокоившись, леди прижала тонкие пальчики к раскрасневшимся щекам. Красивая девочка, очень красивая. И знающая себе цену. Валиэль не мог не признать, что в прежние времена, еще до знакомства с Карлаэлем, сделал бы все, чтобы затащить ее в постель.

— Я так неучтива, — девица изысканно поклонилась, намеренно игнорируя окружающих ее людей… всех, кроме Валиэля. Остальные были всего лишь слугами, а значит и не достойны внимания столь знатной особы как она. — Я Зоратта, внучка и единственная наследница барона Эссэрила!

Валиэль невольно дернул бровью. Ну, надо же! Кажется, эту красотку некогда сватал Карлаэлю тесть, желая понянчить внуков и объединить огромные владения Деззионов и Эссерилов. Странно, что за прошедшее время столь завидная невеста не нашла себе мужа. Впрочем, не его это дело.

— Я Валиэль Карлаэль Коразз Деззион, — мягко проговаривая объединенные имена, указывающие на его статус младшего, представился мужчина. Рядом на руках кормилицы недовольно заплакал проснувшийся от наведенного сна маленький Марэт.

— Ой, это ваш с лордом Карлаэлем сын! — Захлопала в ладоши леди Зоратта, пытаясь заглянуть в пеленки. Маленький Деззион, которого кормилица распеленала, чтобы осмотреть, покряхтел и выдал крутую струю на шикарное платье придворной дамы. Слуги и служанки вокруг ахнули и засуетились, баронесса Эссэрил встала ошарашенным сусликом, а Валиэлю почему-то стало смешно. Он не помнил эту красивую девочку — она появилась при дворе, когда все его помыслы уже были заняты будущим мужем. И теперь он чувствовал себя совсем старым по сравнению с этим обидчивым ребенком.

— Прошу простить моего сына, — Вал галантно подал руку даме, чье платье уже привели в порядок с помощью амулетов. — Пока что Марэт может только так выразить свои симпатии понравившейся леди. Но он еще научится быть …более галантным! И дарить кое-что другое.

Леди все-таки фыркнула, не сдержав кривой усмешки: надменную красавицу сильно напрягали слуги, старательно прячущие веселые ухмылки — людям, измученным бегством и переживаниями, нужно было хоть такое развлечение, чтобы немного отвлечься от горя и тревоги за оставленных близких. Но раздосадованной красавице со свойственным юности хрупкой гордостью и максимализмом было неприятно и оскорбительно видеть эти улыбки. Будь Зоратта постарше, она бы сумела поддержать мягкую шутку Валиэля и посмеялась наравне со всеми. Но единственное, на что хватило юную баронессу — это не устраивать скандал посреди реки. Тем более она сама была виновата — слишком близко подошла к сыну того, кого дед прочил ей в мужья.


…Очень медленно и неуклюже паром приближался к противоположному берегу. Валиэль в числе остальных мужчин присоединился к усталым паромщикам, ворочая запасными веслами и борясь со стремительным течением Лазурной. Более легкие лодки уже успели пристать к берегу, пока их неповоротливая хамазина только-только пересекла стремнину.

Слава богам, женщин и детей удалось успокоить, и Вал вместе с какими-то мужиками ворочал веслом, выбиваясь из сил. Дааа, это, оказывается, не мечом махать!

Так что откуда и главное КАК прилетел этот проклятый файербол, никто так и не понял. Бои с мисиранцами остались на покинутом берегу. А приближающийся берег был пока что не захвачен.

Но эта огненная дура со всего маху рухнула сверху, к счастью задев паром лишь по касательной, так что никто не погиб. И — к несчастью — разметала доски настила ближе к краю палубы и разбила плоское днище неказистого плавучего средства.

Перейти на страницу:

Похожие книги