Читаем Искра (СИ) полностью

— Понял! — Просветлел маг, поднимаясь с корточек. — И самое главное — на текучей воде, в движении — вас ни один маг не словит. А когда достигните Цитадели, мои хозяева остерегутся вас там тронуть!

— Вот именно! — Уже во все зубы заулыбался Баррэт. И в следующий миг короткого головокружения оказался в просторной комнате с многочисленными рабочими столами, заваленными книгами и неведомыми магическими приборами.

— Моя лаборатория, господа, — гостеприимно улыбнулся маг. А Лотэ низко ему поклонился: — Спасибо, Фаринг! Позволь написать пару строк отцу. Тогда он не будет предъявлять тебе претензий!

— Был бы благодарен, — серьезно ответил маг, придвигая лист бумаги, перо и чернильницу сыну своего хозяина. — Не хотелось бы разрывать контракт. Кстати, я отправлю вас на берег реки, поближе к речной деревушке. Там полно рыбачьих лодок. Уверен, вы сумеете раздобыть нужное. Как только окажетесь за пределами замка, кандалы перестанут действовать, превратившись в обычные металлические браслеты. Вот только меня рядом не будет, чтобы их снять. Так что придется потерпеть до Цитадели: надеюсь, там найдется маг, способный с ними справиться. Не советую обращаться к обычному кузнецу — только время потеряете. И поспешите. Я смогу скрывать ваш побег только до вечера.

— Более чем достаточно, — отозвался с пола, куда его сгрузили, Баррэт. — И спасибо за все!

Последние слова он произнес, уже ощущая спиной мокрый речной песок, пахнущий тиной и почему-то солью. Как маг и говорил, кандалы тут же прекратили сковывать его движения, превратившись всего лишь в грубые браслеты.

Пошатнувшись, мужчина медленно поднялся на ноги, впервые за долгое время с наслаждением разогнувшись, и с огромным облегчением обнял прильнувших к нему любимых.

— Мальчики мои… — прошептал он с невыразимой нежностью, целуя соленые от слез губы своих бедовых мальчишек. — Люблю вас! И никогда… слышите!.. никогда не заставлю пожалеть о вашем выборе! Я сделаю все, чтобы вы никогда и ни в чем не нуждались… Вы моя семья… Вы и наши дети… Ну, еще Гвиур и Рэни. Я познакомлю вас с ними, когда мы прибудем домой.

— Мы ни о чем не жалеем, — пробормотал Лотэ, прижавшись к мужчине. — Хотя и обидно, что родители нас не поняли…

— Дайте им время, — серьезно отозвался Барр, отстраняясь от своих мужей. — А теперь пора заняться тем, что необходимо.

— Это чем же? — Лукаво уточнил Сэриэль, скользя шаловливой ладонью к паху воина, едва прикрытому дырявыми штанами.

— Не тем, на что ты намекаешь, паршивец! — Расхохотался Барр, впервые в полной мере ощутив себя свободным. — На это еще у нас будет время, кода мы сбежим подальше от родни, — все невольно оглянулись на синеватую громаду замка на вершине скалы, залитую полуденными лучами солнца. — И особенно, когда я смою с себя грязь подземелий! Я имею в виду — раздобыть нам лодку. Попросту говоря — украсть!

— Нуууу!.. — Надул очаровательные губки блондин, не обращая внимания на ухмыляющегося Лотэ. — Чему ты учишь своих юных супругов! Украсть! Фи! А деньги на что?

И жестом фокусника извлек из-за пазухи увесистый, приятно позвякивающий мешочек.

— Это все ами, — рассказывал Сэри чуть позже, когда они все трое благополучно покачивались в купленной длинной и хорошо просмоленной лодке, а Баррэт ловко ставил парус. Голый торс мужчины бугрился мускулами, на которые заворожено пялились его супруги, совершенно бесполезные в деле плавания по величественной реке, что рассекала огромный континент на две части и несла воды на далекий юг, к Цитадели. Воин уже успел по-быстрому ополоснуться в реке, пока жители деревни снаряжали лодку. Простой наряд рыбака не смотрелся на могучем Вориндо-риве чем-то чужеродным, с первого взгляда выдавая воинскую стать мужчины. Все остальные необходимые в путешествии вещи решено было приобретать по мере надобности в прибрежных селениях.

— Ами выпустил нас с Ло из закрытых комнат, куда нас отправили сразу после драки, — рассказывал Сэри, наблюдая, как мимо пролетают под парусами многочисленные торговые барки и узкие боевые галеры королевства, полностью контролирующие Великий речной путь. Лазурная была водной дорогой материка, по которой стремительно и без помех доставлялись товары с побережья. — Отец сказал, что раз мы любим, то должны бороться за свою любовь. Только благодаря ему нам и удалось сбежать.

— Вот видишь, — отозвался Баррэт, едва заметным поворотом руля выравнивая лодку на стремнине. — Он тебя понял. Значит, и другие поймут.

— Очень хочется верить, — тяжело вздохнул Лотэ, чувствуя себя совершенно беспомощным: слишком круто поменялась их с Сэри судьба.

— Значит, верь, — убежденно произнес Барр, как никто другой понимая неуверенность парней. — И помните — вы НЕ ОДИНОКИ. Мы семья! Я всегда буду рядом с вами.

— Мы верим тебе, муж наш, — отозвались юноши, переглянувшись.

…Через пять дня они увидели вдалеке темные бастионы Цитадели…

…Граф Вориндо смеялся взахлеб.

Перейти на страницу:

Похожие книги