Читаем Искушение чародея(сборник) полностью

   Помещение оказалось небольшое, с невысоким потолком, таким, что Данимир почти касался его головой. Посредине – пылающая печь. «Горн, наверное?» Рядом – бадья с водой. Что-то типа верстака со странными инструментами. И плоская тумба-подставка. «Наковальня? Интересно, аж жуть! Где, как не в Тридевятом царстве, я смогу еще увидеть такие архаизмы?»

   – Что, любопытно? – правильно истолковал мой взгляд Данимир. – Ну, смотри. Расскажу, покажу… Нож, однако, ковать буду. Гляди вот…

   Неторопливо рассуждая, он натянул жесткие перчатки, взялся за ручки инструмента, похожего на гигантские щипцы, и вытащил из огня раскаленный докрасна кусок железа, абсолютно не похожий на нож. Положил на наковальню.

   – Ишь, красавец какой… Подровняю сейчас… – Данимир взял молот и начал придавать мягкому металлу нужную форму. – Здесь маленько… и здесь… И вот еще так… А еще так…

   Кузнец с легкостью удерживая тяжелый молот, уверенно и точно наносил неспешные удары. Летели яркие искры, а простой кусок заготовки становился вещью, получающей в этот самый миг свое предназначение. Это было странно и удивительно.

   – А хочешь сама попробовать? – вдруг обратился ко мне Данимир.

   – Разве я смогу?!

   Попробовать очень хотелось.

   – Почему нет? Бери молот, тиски, – он кивнул на верстак с инструментами. – Тиски – в левую руку, зажимай. Да крепко держи, чтобы не верюхалось. Молот – в правую. Да не этот бери! Поменьше. А с тем ты и сама сверюхнешься. Да погодь-ка еще, я тебе фартук дам. А то попортишь всю одежку.

   Он стянул через голову тяжелый кожаный фартук, надел его на меня и заботливо завязал веревочки. Кивнул:

   – Ну, сейчас давай. Пробуй. Левой рукой держишь, правой – бьешь. Да не забывай поворачивать…

   Я попробовала. Молот, несмотря на то, что был раза в три меньше молота Данимира, оказался тяжел. Заготовка вывертывалась и выскальзывала. Но я старалась изо всех сил.

   Понаблюдав некоторое время за моими мучениями, учитель с улыбкой предложил:

   – Давай-ка я помогу, госпожа инспекторша.

   Встал позади, накрыл мои руки своими. Тиски тут же стали послушными, а молот начал взлетать, как перышко.

   – А ну-ка, так мы его! Так! – приговаривал Данимир, уверенно управляясь с инструментами. Мне оставалось просто подчиняться, следуя его движениям. – А сейчас – в воду, чтобы остыл. Подержим, и можно доставать…

   Движения Данимира были размеренными, а ладони – теплые и сильные – в два раза больше моих.

   – Вот и готово, – сообщил кузнец, вынимая нож из бадьи с водой. – Дай-ка я возьму.

   Он перехватил клещи, положил изделие на ладонь. Сообщил, любуясь:

   – Вишь, какой красавец! – И протянул поделку мне. – Держи, госпожа инспекторша. На память о Тридевятом царстве. Заточить, правда, надо еще…

   Я осторожно, почти с благоговением взяла. И, правда, на память. Сделанный почти своими руками и при поддержке Данимира…

   – Что ты, Данимир, меня все инспекторшей кличешь, – попеняла я. – Меня Алена зовут.

   Данимир ласково хмыкнул, переспросил, улыбаясь:

   – Аленушка, значит? Что ж, самое подходящее имя для нашей сказки…

   Голубые глаза кузнеца вдруг оказались близко-близко. Я замерла, ожидая сама не зная чего. Данимир наклонился… «Ах!..» И тут, прерывая идиллию, скрипнула дверь. Мы, застигнутые врасплох, отпрянули друг от друга и синхронно оглянулись. На пороге застыла Анфиса. Не успели мы вымолвить ни слова, как девушка шустро, будто мышка, шмыгнула обратно. Я с силой потерла щеки. «Что это было?»

   – Данимир, спасибо! Было очень интересно. А насчет прогулки – буду ждать тебя у себя, – скороговоркой протараторила я и быстро выскочила за дверь, будто за мной гнались дикие звери.

   На улице дул прохладный ветерок, шелестела молодая листва берез, да густо пах яблоневый цвет. «Что это со мной?» – пробормотала я в растерянности, озадаченно покрутила головой. И увидела поспешно удаляющуюся по тропинке девушку. «А чего это, интересно, Анфиса так быстро сбежала из кузни? Ведь приходила-то она, наверное, по делу? – вдруг озадачилась я. – Не ожидала застать меня у Данимира? Может, красавец-кузнец нравится ей самой? Ах, нет. У нее ведь есть жених. Пропавший, кстати. Что-то тут нечисто!»

   – Анфиса, – крикнула я, бросаясь вслед. – Подожди!

   Девушка оглянулась через плечо, ускорила шаги.

   – Анфиса! Нужно поговорить!

   Мне показалось, что она так и не остановится. Но нет, замерла, прижалась к молодой березке, сама такая же худенькая и стройная, как ствол деревца. Я подошла. Не зная, как начать разговор, попыталась подобрать слова:

   – Анфиса… Расскажи, как тебе тут живется? Чем ты занимаешься?

   – Живется – хорошо. Занимаюсь – стряпухой в хозяйстве Управительницы служу, – девушка, не глядя на меня, водила пальцем по светлому стволу, рисуя невидимые узоры.

   – Нравится тебе здесь?

   «Ох, как неловко я спрашиваю! Если она здесь, то, наверное, нравится».

   – А вам, госпожа инспектор? – девушка, наконец, вскинула глаза, посмотрела в упор.

   – Ну, в общем-то, да, – попыталась я сообразить, что бы такое сказать. – Все очень мило. По-домашнему. Люди хорошие. Управительница интересная. Данимир вот…

   Глаза девушка сердито сверкнули, она выпустила деревце и решительно заявила:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Звёздные врата. Пять чувств. Триллиум. Книги 1-13
Звёздные врата. Пять чувств. Триллиум. Книги 1-13

В настоящем сборнике Андрэ Нортон включены романы трёх циклов: "Звёздные врата"(Поиск во времени) , "Пять чувств" и "Триллиум".Содержание:Звёздные врата:1. Андрэ Нортон: Операция Поиск во времени 2. Андрэ НОРТОН: Перекрёстки времени 3. Андрэ НОРТОН: Поиск на перекрёстке времени 4. Андрэ НОРТОН: Звёздные врата Пять чувств:1. Андрэ Нортон: Зов Лиры (Перевод: Ирина Непочатова)2. Андрэ Нортон: Зеркало судьбы (Перевод: Е. Шестакова)3. Андрэ Нортон: Аромат Магии (Перевод: Н. Васильева)4. Андрэ Нортон: Ветер в Камне (Перевод: Надежда Гайдаш)Триллиум:1. Андрэ Мэри Нортон: Чёрный Триллиум 2. Андрэ Мэри Нортон: Кровавый Триллиум 3. Андрэ Мэри Нортон: Золотой Триллиум (Перевод: И. Гуров)4. Андрэ Мэри Нортон: Леди Триллиума 5. Джулиан Мэй: Небесный Триллиум (Перевод: Николай Берденников)                                                                           

Андрэ Нортон , Надежда Гайдаш , Н. Васильева , Николай Б. Берденников

Космическая фантастика / Фэнтези