Читаем Искушение чародея(сборник) полностью

   – Знаете, госпожа инспектор, недосуг мне тут с вами лясы точить, обед пора готовить.

   Развернулась и быстро двинулась прочь. А я осталась в растерянности стоять на месте. «Интересно, что ее задело? Странная девушка…»

 //-- * * * --//

   Прогулка с Данимиром оказалась замечательной. Если Матушка Марфута показывала мне поселение, то Данимир – красивейшие кусочки природы. Причем самым удивительным было то, что в путь мы отправились не пешком, не на флаере, а на лошадях. На лошадях! Я в первый раз видела их так близко, и они мягкими губами осторожно собрали с моей ладони хлеб, припасенный кузнецом.

   – Данимир, – засомневалась я, осторожно поглаживая бархатные носы коняшек. – Я никогда не ездила верхом. Они такие большие! Ты уверен, что у меня получится? Я даже не знаю, как на них забираться.

   Данимир засмеялся, нагнулся и подхватил меня на руки. Я охнула от неожиданности и тут же оказалась в седле. Это было очень высоко! И страшно! И восхитительно! Данимир легко вскочил верхом сам, подхватил повод моей лошади, и мы двинулись в путь. Шаг лошадок был таким плавным и легким, что через несколько минут, я, поначалу вцепившаяся в луку седла, расслабилась и села удобнее. А потом решила, что ездить верхом не сложнее, чем летать на флаере. Но намного интереснее. А еще через некоторое время я совсем забыла о нашем необычном способе передвижения – ведь Данимир оказался замечательным собеседником.

   Парень знал очень много такого, о чем я, житель современного машинного мира, никогда и не слышала. Он рассказывал о лесе, о повадках животных. Учил меня, как нужно ходить, чтобы не хрустнула ни одна веточка, как можно выжить, если вдруг придется оказаться вдалеке от цивилизации. Мы видели гнезда птиц с птенцами. «Не подходи ближе, – говорил сопровождающий, – а то мамочка испугается и не вернется к малышам». Нашли нору лисицы, куда подкрадывались медленно-медленно, чтобы не спугнуть играющих лисят. Остановились на земляничной поляне, и Данимир, собрав полную пригоршню душистых красных ягод, кормил меня ими прямо с ладони.

   Мы обошли и объехали множество разных мест и, наконец, выбрались на берег чистой лесной речушки. Сквозь серебрящуюся воду просвечивал белый песок, стелилась по течению зеленая осока, и время от времени сновали шустрые мальки. На другой стороне стояла одинокая поломанная то ли ураганом, то ли грозой береза. Нижняя часть ствола еще была покрыта белой корой, а верхняя почернела и засохла. Дальше – небольшой лужок, а за ним – темный еловый лес. В отличие от остальных уголков Тридевятого царства был он на удивление мрачным и неприветливым.

   – А что там? – спросила я Данимира, кивая на противоположный берег.

   – Заколдованный лес.

   – О, как интересно! Сходим? – загорелась я.

   – Да нет, не радуйся так, – удержал меня Данимир. – На самом деле там ничего заколдованного нет. Название просто для интереса. А так – чаща там густая, пробраться через нее сложно, а потеряться – легко. Смотреть не на что. Метров через пятьсот болото начинается – и все.

   Он подумал и вдруг воодушевился:

   – А погляди, то ли дело здесь! Зелень, птицы… Скоро мальки вырастут – рыбачить будем! А? Лучше не бывает!

   Он вопросительно заглянул мне в глаза, и я, соглашаясь, с удовольствием кивнула. Кругом действительно была красота. Закатное солнце золотило верхушки нежных березок, кокетливо выглядывало сквозь листья. Небо шло легкими переливами, где розовая полоска переходила в красную, красная – в малиновую, малиновая – в фиолетовую – и так без конца. Все смелее и смелее звучали трели вечерних птиц. И воздух блестел от уходящих солнечных лучей.

   Я вдруг вспомнила рассказы матушки Марфуты об угрозе, исходящей от Технологии.

   – Данимир, а правда, что из-за Технологии местный мир гибнет?

   Данимир помолчал, глядя куда-то в сторону дремучего Заколдованного леса. Наконец выговорил:

   – Не знаю, что и сказать. Мое дело – кузница, лошади… Я к Технологии близко не езжу, у них там защита поставлена, чтобы никто, значит, не приближался. Но матушка говорит так. А чего же я буду ей перечить? – И вдруг добавил без перехода: – А ты замерзла, поди, Аленушка?

   И уж так ласково произнес он мое имя и так внимательно посмотрел, что я зарделась, как девица из сказки.

   – Есть немножко, – призналась, поеживаясь и потирая руки, покрытые гусиной кожей.

   Легкая вечерняя прохлада уже начала сменять тепло летнего дня, и с реки игриво набегал легкий ветерок. Данимир вздохнул и извлек из седельной сумки плащ.

   – Эх, ты, пичуга… – ласково пробормотал он, укутывая меня мягкой тканью. – Замерзла…

   Руки Динимира были теплыми. И нежными. «А сейчас для полноты картины он должен меня поцеловать…» – подумала я, закрывая глаза. Но вместо поцелуя вдруг почувствовала, что взлетаю, и снова оказалась на лошади.

   – Поедем, однако, – сообщил Данимир, похлопывая коня по крупу. – Вечереет, пора…

   «Как же легко он поднимает меня! Просто дух захватывает! – восхитилась я. И философски вывела: – Вот как бы далеко ни ушел наш мир от природы, а все равно нас, женщин, будут приводить в восторг сильные мужчины».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Звёздные врата. Пять чувств. Триллиум. Книги 1-13
Звёздные врата. Пять чувств. Триллиум. Книги 1-13

В настоящем сборнике Андрэ Нортон включены романы трёх циклов: "Звёздные врата"(Поиск во времени) , "Пять чувств" и "Триллиум".Содержание:Звёздные врата:1. Андрэ Нортон: Операция Поиск во времени 2. Андрэ НОРТОН: Перекрёстки времени 3. Андрэ НОРТОН: Поиск на перекрёстке времени 4. Андрэ НОРТОН: Звёздные врата Пять чувств:1. Андрэ Нортон: Зов Лиры (Перевод: Ирина Непочатова)2. Андрэ Нортон: Зеркало судьбы (Перевод: Е. Шестакова)3. Андрэ Нортон: Аромат Магии (Перевод: Н. Васильева)4. Андрэ Нортон: Ветер в Камне (Перевод: Надежда Гайдаш)Триллиум:1. Андрэ Мэри Нортон: Чёрный Триллиум 2. Андрэ Мэри Нортон: Кровавый Триллиум 3. Андрэ Мэри Нортон: Золотой Триллиум (Перевод: И. Гуров)4. Андрэ Мэри Нортон: Леди Триллиума 5. Джулиан Мэй: Небесный Триллиум (Перевод: Николай Берденников)                                                                           

Андрэ Нортон , Надежда Гайдаш , Н. Васильева , Николай Б. Берденников

Космическая фантастика / Фэнтези