Читаем Искушение герцогини полностью

Роберт с облегчением вздохнул, но когда они наконец свернули направо, с трудом подавил смех. Какое имеет значение, что подумает о его нравственных устоях или же отсутствии таковых какая-то молодая и симпатичная девчонка? Сплетни его никогда не беспокоили. Роберту было лишь небезразлично мнение его семьи и нескольких близких друзей. Он не считал себя выше скандалов, не думал, затронут ли они его, просто ему было все равно. Половина того, что говорили о Роберте, было ложью, а правду знал лишь он один. Но что он мог поделать, если сплетни были развлечением лондонской знати? С ранней юности, с семнадцати лет, когда Роберт привлек внимание одной знаменитой актрисы, и она на публике высказала свое суждение о том, насколько он искусен в постели, он был, казалось, обречен всегда, носить маску испорченного повесы. Тогда Роберт еще был слишком молод и приходил в ужас всякий раз от всеобщего обсуждения своей личной жизни, не говоря уж о чувстве досады, испытанном, когда о его знойном романе с актрисой узнала мать, но со временем и это стало ему безразлично. По крайней мере, Элиза сделала ему комплимент. Успех Роберта у самых знаменитых светских красавиц был крайне убедителен и говорил сам за себя.

За исключением таких вот мелких происшествий, как сегодня вечером. Уверенность Марии Хэмптон в его предательстве в обмен на мимолетную связь раздражала Роберта.

– Мне просто показалось, вам не очень уютно в моем обществе, – мягко заметил он.

– Простите.

Услышав это робкое извинение, Роберт нахмурился. Он посмотрел на обращенное к нему лицо девушки и даже в лунном свете заметил на ее щеках яркий румянец. Отмахнувшись от назойливого образа Марии Хэмптон, он улыбнулся:

– За что простить?

– Даже не знаю. – Она покраснела еще сильнее.

Роберт понял: кто бы ни была эта девушка, она очень привлекательна. Не так красива, как Брианна, с ее блестящими золотистыми локонами и правильным овалом лица, но, тем не менее, довольно интересна.

Внезапно его осенило: Ребекка Марстон! Теперь Роберт был совершенно уверен. Одна из красавиц нового светского сезона, которая в прошлом году отклонила предложение о замужестве, а также все домогательства поклонников, желающих связать себя брачными узами, – естественно, Роберт к ним не относился. Ее отец был богатым и очень влиятельным человеком в политике, ходили даже слухи, что в будущем его могут выдвинуть на пост премьер-министра.

Роберт прекрасно знал – этот человек его презирает. Не играла никакой роли его полная невиновность в предполагаемом преступлении, поскольку сэр Бенедикт недвусмысленно дал понять, что верит в самое худшее.

Возможно, ему не стоит находиться в темном саду наедине с дочерью сэра Бенедикта. Роберт собирался было извиниться и уйти, когда с террасы окликнули:

– Мисс Марстон?

Ребекка ухватила Роберта за руку.

– Помогите мне спрятаться.

– Спрятаться? – Он удивленно приподнял брови.

– Прошу вас. – Она огляделась по сторонам с выражением паники на прелестном лице. – Я больше не смогу выдержать ни минуты в обществе лорда Уоттса, боюсь, это меня доконает.

Роберт знал упомянутого лорда и мог только посочувствовать Ребекке, вспомнив, как поспешно она покинула дом. Он никогда не мог отказать даме, просившей его о спасении, и, заметив узкую тропинку, ведущую через живую изгородь, произнес:

– Идите сюда.

Ребекка живо повиновалась, бросившись впереди него, и хотя было бы намного пристойнее предоставить ей возможность самой избежать общества скучного виконта, Роберт с улыбкой последовал за ней. Тропинка вела вдоль маленького пруда с лилиями и рыбками и резко обрывалась в нише, вырезанной в изгороди. Им открылась бронзовая статуя Пана с флейтой и двумя маленькими скамьями по бокам. Наверное, здесь было приятно посидеть в теплый день, но сейчас тут царили полумрак и уединение.

Мисс Марстон обернулась, глядя мимо Роберта, и прошептала:

– Думаете, он меня видел?

«Видел нас, – услужливо подсказал Роберту внутренний голос. – Наедине в темном саду».

Что он, черт возьми, делает?

– Мисс Марстон? – На этот раз голос звучал увереннее и ближе. – Ребекка!

Проклятие, было слишком темно, и Уоттс не мог ясно разглядеть их, но, должно быть, уловил какое-то движение и теперь шел следом.

Роберт приложил палец к губам и потянул Ребекку в тень. Поставив девушку спиной к изгороди, он отвел от ее изящных плеч жесткие ветки, и шепнул ей на ухо:

– Я от него избавлюсь, если вы мне подыграете. Только ничего не говорите, и прячьте лицо.

Она кивнула, ее огромные глаза блестели.

Роберт был значительно выше и более крепко сложен, поэтому решил, что при слабом свете никто наверняка не сможет различить лицо Ребекки. Он услышал приближающиеся шаги и понял – ему жизненно необходимо избавиться от назойливого поклонника мисс Марстон. И зачем только Роберт пошел за ней следом? Этот странный импульс имел бы очень нехорошие последствия, застань их кто-нибудь в укромном уголке сада вдвоем.

Перейти на страницу:

Похожие книги