— Сначала я тоже так считала, но, как ты думаешь, Чарлз, каких действий с твоей стороны пожелала бы Лора? Не пора ли стать взрослым и взять ответственность на себя за свои поступки? Джейсон заслуживает того, чтобы знать правду. И если ты не хочешь поговорить с ним ради него, то сделай это ради меня. — Ливви сглотнула слюну. — Я люблю его, — прошептала она. — Я не хотела влюбляться и никогда не думала об этом. Однако это произошло, и теперь мне страшно. Он хороший человек. Я знаю, он…
Ее голос осекся, и она всхлипнула.
Чарлз поднял ее со стула и обнял.
— Я сожалею, Ливви. Не плачь. Ты права. Он хороший человек, и я давно должен был признаться в своих грехах. Я сделаю это, несмотря ни на что. Не беспокойся, Джейсон вернется к тебе. Я благодарен судьбе за то, что имел такую сестру, как Лора. Теперь я буду вдвойне благодарен, когда ты и Джейсон поженитесь и у меня появится другая любимая сестра.
Оливия шмыгнула носом.
— Джейсону повезло иметь такого шурина.
— Надеюсь, ты сможешь убедить его в этом.
— Думаю, он сознает это в глубине души.
— Вероятно, где-то между восьмым и девятым кругами ада?
Ливви улыбнулась сквозь слезы, когда они снова сели за стол.
— Мне тоже повезло иметь такого друга, как ты. Я не думала, что когда-нибудь захочу еще одного брата. Ты поймешь почему, когда познакомишься с моим старшим братом Генри, но если бы все мои братья были такими хорошими, как ты, я не отказалась бы иметь дюжину братьев.
Чарлз погладил ее по волосам.
— Видимо, я не рассказывал тебе, что в детстве отрывал головы у кукол Лоры.
Оливия засмеялась и укоризненно покачала головой:
— Однажды Генри поступил также с куклой Иззи, и она отомстила ему за это. Мне кажется, только в Уэстон-Мэноре имеется безголовый игрушечный конь. Я никогда не забуду, как визжал Генри, когда, проснувшись, обнаружил голову коня в постели рядом с ним.
— О Господи! Никогда больше не напоминай мне об этой черте характера своей сестры.
— Да, она порой могла быть жестокой, — согласилась Ливви, — однако должна признаться, что это я подала ей такую идею.
— Меня почему-то это не удивляет.
Оливия пожала плечами:
— Это природный дар.
Чарлз едва не подавился яичницей. Ливви привстала и похлопала его по спине.
— Тетя Кейт и я наметили план, — сказала она. — Мы уезжаем в Лондон во второй половине дня.
— В таком случае я тоже уеду.
Ливви нахмурилась:
— Ты должен остаться и поговорить с Джейсоном.
Чарлз отчаянно замотал головой:
— Надо, чтобы Джейсон приехал в Лондон для разговора со мной. Я подозреваю, что мой зять попытается убить меня, когда узнает всю правду. В Лондоне у меня будет по крайней мере шанс, что кто-нибудь услышит мои крики о помощи.
Глава 15
Где ты, милая, блуждаешь,
Что ты друга не встречаешь
И не вторишь песне в лад?
Брось напрасные скитанья,
Все пути ведут к свиданью,
— Это знает стар и млад.
У. Шекспир. «Двенадцатая ночь»
— Ты уверен? — спросила Оливия дрожащим голосом. — Ты ведь знаешь, Эдвард, что, сделав предложение, нельзя отказываться от своих слов.
Стоя перед ней на коленях, он поднял голову:
— Я люблю тебя, Ливви.
Ее глаза наполнились слезами, и она смахнула их тыльной стороной ладони.
— Ты ведь не будешь плакать все время? — спросил Эдвард. — Это радостное событие.
— Я постараюсь не плакать, — пообещала Оливия.
— Теперь вы помолвлены, — объявила Шарлотта. Потом добавила шепотом: — Дай ей подарок, Эдвард.
Эдвард достал из кармана часы и протянул их Оливии. Она с восхищением смотрела на них, не зная, что делать дальше. Это была ценная вещь с фамильной эмблемой, выгравированной на крышке, и с большим рубином на застежке. Оливия попыталась вернуть часы Эдварду.
— Нет, — возразила Шарлотта, — ты должна их хранить.
— Это символ моей любви, — добавил Эдвард.
Оливия подавила улыбку:
— Это прекрасный подарок, Эдвард, но у меня такое чувство, что эта вещь тебе не принадлежит.
— Будет принадлежать, — убежденно сказала Шарлотта. — Сейчас эти часы принадлежат моему брату, но со временем все его вещи перейдут к Эдварду. Я сказала ему, что он должен подарить тебе что-нибудь, после того как сделает предложение. Это единственная вещь, которую мы смогли найти и которая достаточно маленькая, чтобы ее можно было носить с собой. Ты видишь, она занимает не много места.
О да.
Три дня назад, когда они отправлялись в путь, Шарлотта настаивала, чтобы Мистер Дог — так она назвала щенка, которого Джейсон подарил ей — поехал в карете вместе с ними. Тетя Кейт сказала, что не считает это возможным. В результате поднялся такой оглушительный крик, что Ливви упросила тетю согласиться и позволить собаке лечь на пол.