— Я пойду пешком, потому что мой вес — лишняя тяжесть для лошадей, которые тащат фургон. Мои ноги отлично годятся для того, чтобы идти, точно так же, как у тех, кто находится под вашим командованием.
— Вы правы в том, что тоже находитесь под моим командованием.
В его словах еще слышался гнев, но он замолчал, не договорив. Он взглянул туда, где тонул в грязи фургон. Сжал губы так, что они побелели, но взгляд по-прежнему был недовольный.
— Наверное, мне следует отдать вам должное — вы внимательны к тому, что происходит вокруг. Хорошая черта в жене! Но я не могу одобрить вашу манеру необдуманно следовать порыву, что подвергает вас опасности.
— Я не вижу здесь никакой опасности, кроме грязи.
Он пристально взглянул на нее, и темная бровь поползла вверх. Керан быстро спешился и очутился рядом с ней. Бриджет вздрогнула, но не от холодного дождя, падающего на шею. Он легко приноровился к ее шагу, твердой рукой ведя на поводу коня. Дрожь пробежала вниз по спине, когда она в который раз заметила, насколько он выше ее ростом — она едва доставала ему до плеча. Взяв ее за подбородок, Керан приподнял ее голову, и их глаза встретились.
— Будьте уверены, Бриджет, — опасностей на этой дороге хоть отбавляй. До шотландских ушей уже дошло, что дни короля сочтены, и наши соседи то и дело переходят границу. — Он замолчал, вглядываясь в горизонт. — Вас не удивляет, что мне даровано позволение взять с собой такой большой отряд? — Он снова посмотрел ей в лицо. — Мой долг охранять границу. Земля, которую я зову своей, граничит с владениями клана Баррасов. Их лэрд заплатит за вас хорошую цену, если найдется смельчак, который попытается вас украсть.
— То есть вы намерены прятать меня в фургоне?
— Именно. Но ваш необдуманный поступок поставил мой план под угрозу.
Он хотел ей внушить, что она поступила как неразумный ребенок, которому следовало бы слушаться взрослых, но Бриджет не сдавалась.
— Любой, кто мог бы задумать меня украсть, уже знает, что я еду с вами. Фургон не введет их в заблуждение относительно моего присутствия. Поэтому смешно заставлять надрываться лошадей, если я вполне могу идти сама.
Он быстро оглядел Бриджет с головы до ног.
— Пустое бахвальство. Вы не знаете, что такое часами мокнуть под дождем.
Вспыхнув, она надменно вскинула голову.
— Легко проверить, лорд Риппон, потому как я не вижу поблизости замка, знаменующего собой конец нашего пути.
Теперь его внимание снова обратилось на Бриджет, и она сердито взглянула прямо ему в глаза — в них горел веселый огонек! Она даже рассмеялась. Решительно, этих мужчин нельзя понять. Сначала он требует покорности, а потом сияет от удовольствия, когда она отказывается подчиниться.
Бессмыслица какая-то.
Тихий смех Керана прервал ее размышления. На его губах играла улыбка, и он вовсе не выглядел столь уж суровым.
— Вы слишком легко выходите из себя, Бриджет.
Произнося ее имя, он, не отрываясь, смотрел на ее губы.
— Интересно, как быстро вы перестанете владеть собой, когда мы останемся наедине. Хотя, признаю, мне бы очень хотелось, чтобы вы действительно потеряли голову от страсти.
Бриджет уставилась на дорогу перед собой.
— Праздный вопрос, поскольку мы находимся там, где находимся.
Ей было безразлично, сочтет ли он ее слова грубостью. Этот человек просто несносен!
— Я нахожу, что наша беседа приняла жаркий оборот. Я даже согрелся.
Бриджет не могла не согласиться.
Надо бы поостеречься, но она продолжала играть с огнем:
— Подите прочь, если все, что вам нужно, — это дразнить меня. Я не столь изощрена в искусстве насмешки, как, по-видимому, вы.
Его улыбка постепенно погасла, и губы снова плотно сжались.
— Отлично.
Суровый тон хозяина! Долгую минуту Керан смотрел ей в глаза, и ее обдало жаркой волной, и это несмотря на холодный дождь.
— Мне крайне неприятна мысль, что вы можете кокетничать с другими мужчинами.
Бриджет рассмеялась ему в лицо. Она продолжала веселиться, хотя он окинул ее таким взглядом, что каждому было бы ясно — лучше замолчать.
— Ах, но вы так изощрены в искусстве… как вы сказали… выводить меня из равновесия. Где вы овладели этим искусством?
Бриджет наклонилась ближе, чтобы он как следует расслышал.
— Может, у куртизанки?
— Разве есть способ лучше узнать, как удовлетворить вас в постели, Бриджет, чем взять урок у женщины, способной раскрыть самые сокровенные тайны своего тела?
— Ах, это…
Она почувствовала, как густо краснеет.
Керан склонился над ней так, что она не могла видеть его глаза, зато видела губы.
Его поцелуй сводил с ума…
— Даю вам торжественное обещание.
И в следующий миг он взлетел в седло. Сидя верхом на могучем боевом коне, Керан снова обрел властный вид командира. Бриджет видела эту перемену, ощущала кожей. Мужчина, который только что вел с ней словесную битву, исчез за безупречной маской настоящего воина.
Перемена была полной, разве что глаза по-прежнему блестели. Глубоко в этих темных глазах горел огонь, предупреждающий Бриджет, что игра еще не закончена. По правде говоря, этот человек, кажется, решил сделать ее любимой игрушкой.
— Мы должны добраться до Эмбер-Хилл завтра.