Читаем Искусный рыболов, или Досуг созерцателя полностью

Сегодня мать-природа влюблена:Хмельные струи бьются под короюИ старый дуб, очнувшись ото сна,Волнуется вечернею порою.Форель стыдливо прячется на дне.Под ивой, от волнения бледнея,Следит удильщик в чутком полуснеЗа перышком, что среди волн белеет.Уже закончил вить гнездо скворец,Синица вьет свою смешную келью,И рощи огласились, наконец,Великолепной соловьиной трелью.Пронесся дождь, уплыли облака,Серп отзвенел, пришла пора обеда.Джоан несет кадушку молока,Чтобы потешить пастуха-соседа.Она сбивает сливки и виноТам, где пчела пасется на мимозе,И, несмотря на то, что все прошло,Краснеет, прикасаясь к нежной розе.Все пышно и безудержно цветет,Сплетаясь в бесконечный хоровод.

Эти мысли принадлежат безмятежному уму сэра Генри Уоттона. Не хотите ли услышать стихи о чаяниях и счастливой жизни другого рыболова, эсквайра Джона Дэворса:

Как славно жить на берегу реки,Где плеск внезапный утром пробуждает,Где поплавок так весело ныряетИ мелюзгу гоняют окунькиКогда весь мир грабительством живетИ души растлевает с упоеньемВином, развратом, гнусною войною,Даруй нам путь, что к Истине ведет.О, напои нас дивной красотойПолей, лесов, долин и рощ тенистых,Гелиотропов сладостно душистых,Ромашек белых, голубых фиалок,Нарциссов желтых, красных гиацинтовИ васильков небесной немотой!Какое счастье утром созерцатьВеличественный свод небесной сферыИ дивный свет мерцающей Венеры,И бабочек, несущих благодать.Холмы и горы средь равнин встают,Равнины ширятся, становятся полями,Их рассекли овраги там и тут,Они журчат обильно родникамиИ, наполнясь кристальными ручьями,Уже как реки в океан бегут.И вдаль, и вширь леса стоят стеной,Шумя зеленой свежею листвою,И птичий хор кантатою лесноюЦарицу лета манит за собой.Луга обильны. Там, среди цветовПрекрасной Флоры высятся чертоги,Форель, блистая, мчит через порогиИ нежен шепот ласковых ручьев.Все это создал Бог на радость нам.Труды Его всечасно созерцаяИ каждый миг судьбу благословляя,Удильщик шлет молитву небесам.

Сэр, я рад, что эти стихи не стерлись в моей памяти, потому что они больше подходят к этому майскому дню, нежели мой неказистый рассказ. Я рад также, что, благодаря вашему терпению, успел прочесть вам эти стихи, которые и привели нас прямо к порогу Тэтчед Хаус. Если пожелаете потратить свое внимание на оставшуюся часть обещанного мной повествования, которое теперь я вынужден отложить до другого случая, буду считать себя Вашим должником.

В е н а т о р. Сэр, я и сам не заметил, как мы оказались здесь, настолько был «пойман на ваш крючок». Теперь я вижу, что поговорка «Приятная компания делает дорогу короче» правдива, ведь я думал, что нам нужно будет пройти еще по крайней мере три мили, пока мы увидим Тэтчед Хаус. Но раз уж мы рядом с ним, давайте зайдем, освежимся кружкой эля и немного отдохнем.

П и с к а т о р. Я с большой радостью выпью полную кружку за здоровье всех охотников на выдр, которых вы встретите завтра!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сильмариллион
Сильмариллион

И было так:Единый, называемый у эльфов Илуватар, создал Айнур, и они сотворили перед ним Великую Песнь, что стала светом во тьме и Бытием, помещенным среди Пустоты.И стало так:Эльфы — нолдор — создали Сильмарили, самое прекрасное из всего, что только возможно создать руками и сердцем. Но вместе с великой красотой в мир пришли и великая алчность, и великое же предательство.«Сильмариллион» — один из масштабнейших миров в истории фэнтези, мифологический канон, который Джон Руэл Толкин составлял на протяжении всей жизни. Свел же разрозненные фрагменты воедино, подготовив текст к публикации, сын Толкина Кристофер. В 1996 году он поручил художнику-иллюстратору Теду Несмиту нарисовать серию цветных произведений для полноцветного издания. Теперь российский читатель тоже имеет возможность приобщиться к великолепной саге.Впервые — в новом переводе Светланы Лихачевой!

Джон Рональд Руэл Толкин

Зарубежная классическая проза
Самозванец
Самозванец

В ранней юности Иосиф II был «самым невежливым, невоспитанным и необразованным принцем во всем цивилизованном мире». Сын набожной и доброй по натуре Марии-Терезии рос мальчиком болезненным, хмурым и раздражительным. И хотя мать и сын горячо любили друг друга, их разделяли частые ссоры и совершенно разные взгляды на жизнь.Первое, что сделал Иосиф после смерти Марии-Терезии, – отказался признать давние конституционные гарантии Венгрии. Он даже не стал короноваться в качестве венгерского короля, а попросту отобрал у мадьяр их реликвию – корону святого Стефана. А ведь Иосиф понимал, что он очень многим обязан венграм, которые защитили его мать от преследований со стороны Пруссии.Немецкий писатель Теодор Мундт попытался показать истинное лицо прусского императора, которому льстивые историки приписывали слишком много того, что просвещенному реформатору Иосифу II отнюдь не было свойственно.

Теодор Мундт

Зарубежная классическая проза
Пьесы
Пьесы

Великий ирландский писатель Джордж Бернард Шоу (1856 – 1950) – драматург, прозаик, эссеист, один из реформаторов театра XX века, пропагандист драмы идей, внесший яркий вклад в создание «фундамента» английской драматургии. В истории британского театра лишь несколько драматургов принято называть великими, и Бернард Шоу по праву занимает место в этом ряду. В его биографии много удивительных событий, он даже совершил кругосветное путешествие. Собрание сочинений Бернарда Шоу занимает 36 больших томов. В 1925 г. писателю была присуждена Нобелевская премия по литературе. Самой любимой у поклонников его таланта стала «антиромантическая» комедия «Пигмалион» (1913 г.), написанная для актрисы Патрик Кэмпбелл. Позже по этой пьесе был создан мюзикл «Моя прекрасная леди» и даже фильм-балет с блистательными Е. Максимовой и М. Лиепой.

Бернард Джордж Шоу , Бернард Шоу

Драматургия / Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия
Мантисса
Мантисса

Джон Фаулз – один из наиболее выдающихся (и заслуженно популярных) британских писателей двадцатого века, современный классик главного калибра, автор всемирных бестселлеров «Коллекционер» и «Волхв», «Любовница французского лейтенанта» и «Башня из черного дерева».В каждом своем творении непохожий на себя прежнего, Фаулз тем не менее всегда остается самим собой – романтическим и загадочным, шокирующим и в то же время влекущим своей необузданной эротикой. «Мантисса» – это роман о романе, звучное эхо написанного и лишь едва угадываемые звуки того, что еще будет написано… И главный герой – писатель, творец, чья чувственная фантазия создает особый мир; в нем бушуют страсти, из плена которых не может вырваться и он сам.

Джон Роберт Фаулз , Джон Фаулз

Проза / Зарубежная классическая проза / Классическая проза / Проза