Читаем Искусный рыболов, или Досуг созерцателя полностью

П и с к а т о р. Это лучший табак, который можно найти в Лондоне, уверяю вас. Итак, сэр, раз уж вы согласились доставить мне удовольствие и совершить опасное путешествие в эти «ужасные места», то как долго я смогу наслаждаться вашим обществом?

В и а т о р. По правде говоря, сэр, настолько долго, насколько это удобно, а дольше, я думаю, вы бы и сами не согласились.

П и с к а т о р. Сэр, я вижу, что вы утомлены, а потому больше не хотел бы вас беспокоить. Вот комната, где вы сможете познакомиться со своей подушкой и завтра ответить мне более определенно. (Слуге) Возьмите свечи, а вас прошу следовать за слугами, сэр. (Входят в спальню.) Вот здесь вы можете прилечь. И не стесняйтесь требовать все, что вам будет нужно. Желаю доброй ночи!

В и а т о р. Доброй ночи, сэр!


Глава третья

Беседа, содержащая описание рыболовного домика Чарльза Коттона и его оправдания по поводу добавления к книге Исаака Уолтона

П и с к а т о р. Доброе утро, сэр! Почему вы встали в такую рань?

В и а т о р. Я отлично выспался, сэр, и мне так хочется поймать форель или хотя бы посмотреть, как ее ловят в вашей прекрасной реке, что я не смог больше валяться в постели.



П и с к а т о р. Рад видеть, что вы так стремитесь на рыбалку, однако должен сказать, что день обещает быть таким безветренным, а солнце светит так ярко, что все это вместе не обещает рыболову успеха. Но, тем не менее, мы попытаемся ловить и, я уверен, чего-нибудь добьемся. Что вы желаете на завтрак?

В и а т о р. Я утром никогда не ем, но если вы угостите меня кружечкой эля, буду очень благодарен, только хотелось бы, чтобы эль принесли поскорее, а то мне не терпится увидеть рыболовный домик, о котором вы говорили, и приступить к занятиям.

П и с к а т о р. Отлично, сэр! Вы видите: эль уже появился сам собой, так как мои слуги знают, что утром я выпиваю кружечку эля и ничего не ем до обеда. Такой же распорядок они предлагают и вам.

В и а т о р. А теперь, если угодно, давайте взглянем на сегодняшнее прекрасное утро.

П и с к а т о р. С огромным удовольствием! Мальчик, возьми ключ от моего рыболовного домика и отнеси туда две удочки с веранды, а также корзинку для рыбы, сумку, подсачек и оставайся там, пока мы не придем. Пойдемте, сэр, следом за ним. Кстати, в моем рыболовном домике вы сможете свободно продолжить критиковать наши места.

В и а т о р. О, сэр, не считайте меня настолько грубым и невоспитанным человеком. Ворча во время нашего ночного путешествия и отвлекая вас, я всего лишь старался подбодрить самого себя, и все это было только шуткой.

П и с к а т о р. Вы были тогда довольно серьезны, как и я с вами теперь, но даже если бы вы действительно были тогда расстроены, я не мог бы осуждать вас, ибо, если честно, такое путешествие не слишком-то приятно. Но взгляните, сэр, сейчас вы на гребне холма, солнце светит здесь так же ярко, как в Эссексе, Мидлсексе, Кенте или любом из ваших южных графств, не правда ли?

В и а т о р. Действительно, какое великолепное утро! Теперь я вижу, что это необыкновенно приятное место.

П и с к а т о р. Вы не могли угодить мне больше, чем сказав эти слова. Друзья, которые знают мой характер и так добры, что идут мне на уступки, обычно склонны преувеличивать. Но смотрите, сэр, вы на краю холма, как вам теперь нравится моя река? Видите, ее долина петляет, как змея. А как вам расположение моего рыболовного домика?

В и а т о р. Ей-богу, это чудесно, и домик выглядит очень изящным.

П и с к а т о р. Он вполне соответствует своей цели. Рядом есть площадка для боулинга – хотя сам я не очень хороший игрок и слишком увлечен рыбалкой, но забочусь об удовольствиях и для других людей. А теперь, сэр, прошу вас войти в дом, где мы сможем сидеть и беседовать столько времени, сколько вам угодно.

В и а т о р. Постойте, что здесь написано над дверью? PISCATORIBUS SACRUM?! Из этой надписи я делаю вывод, что и я здесь имею некий титул, так как я тоже один из братьев-рыболовов. А здесь, внизу, я вижу изящно переплетенную аббревиатуру, о которой вы говорили. Мой учитель Уолтон видел эту надпись, или она высечена недавно?

П и с к а т о р. Он видел, когда ее высекали, то есть до того, как камень с надписью был установлен над входом. Однако в нынешнем положении он ее не видел, так как дом был достроен уже после того, как он последний раз был здесь, стены тогда еще не поднялись до уровня арки дверей. Я боюсь, что он так и не увидит все это больше, ведь в последнем своем письме он написал мне, что навряд ли приедет этим летом, и это, уверяю вас, была самая плохая новость, которую мне когда-либо сообщали.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сильмариллион
Сильмариллион

И было так:Единый, называемый у эльфов Илуватар, создал Айнур, и они сотворили перед ним Великую Песнь, что стала светом во тьме и Бытием, помещенным среди Пустоты.И стало так:Эльфы — нолдор — создали Сильмарили, самое прекрасное из всего, что только возможно создать руками и сердцем. Но вместе с великой красотой в мир пришли и великая алчность, и великое же предательство.«Сильмариллион» — один из масштабнейших миров в истории фэнтези, мифологический канон, который Джон Руэл Толкин составлял на протяжении всей жизни. Свел же разрозненные фрагменты воедино, подготовив текст к публикации, сын Толкина Кристофер. В 1996 году он поручил художнику-иллюстратору Теду Несмиту нарисовать серию цветных произведений для полноцветного издания. Теперь российский читатель тоже имеет возможность приобщиться к великолепной саге.Впервые — в новом переводе Светланы Лихачевой!

Джон Рональд Руэл Толкин

Зарубежная классическая проза
Самозванец
Самозванец

В ранней юности Иосиф II был «самым невежливым, невоспитанным и необразованным принцем во всем цивилизованном мире». Сын набожной и доброй по натуре Марии-Терезии рос мальчиком болезненным, хмурым и раздражительным. И хотя мать и сын горячо любили друг друга, их разделяли частые ссоры и совершенно разные взгляды на жизнь.Первое, что сделал Иосиф после смерти Марии-Терезии, – отказался признать давние конституционные гарантии Венгрии. Он даже не стал короноваться в качестве венгерского короля, а попросту отобрал у мадьяр их реликвию – корону святого Стефана. А ведь Иосиф понимал, что он очень многим обязан венграм, которые защитили его мать от преследований со стороны Пруссии.Немецкий писатель Теодор Мундт попытался показать истинное лицо прусского императора, которому льстивые историки приписывали слишком много того, что просвещенному реформатору Иосифу II отнюдь не было свойственно.

Теодор Мундт

Зарубежная классическая проза
Пьесы
Пьесы

Великий ирландский писатель Джордж Бернард Шоу (1856 – 1950) – драматург, прозаик, эссеист, один из реформаторов театра XX века, пропагандист драмы идей, внесший яркий вклад в создание «фундамента» английской драматургии. В истории британского театра лишь несколько драматургов принято называть великими, и Бернард Шоу по праву занимает место в этом ряду. В его биографии много удивительных событий, он даже совершил кругосветное путешествие. Собрание сочинений Бернарда Шоу занимает 36 больших томов. В 1925 г. писателю была присуждена Нобелевская премия по литературе. Самой любимой у поклонников его таланта стала «антиромантическая» комедия «Пигмалион» (1913 г.), написанная для актрисы Патрик Кэмпбелл. Позже по этой пьесе был создан мюзикл «Моя прекрасная леди» и даже фильм-балет с блистательными Е. Максимовой и М. Лиепой.

Бернард Джордж Шоу , Бернард Шоу

Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия / Драматургия