Читаем Искусство изучать языки полностью

Примечание. После «Mr», «Mrs» и «Ms» сейчас стали часто ставить точку, особенно в Соединенных Штатах.

Принятые сокращения месяцев:

январь – Jan.; февраль – Feb.; август – Aug.; сентябрь – Sept.; октябрь – Oct.; ноябрь – Nov.; декабрь – Dec.


Дорогой Питер! – Dear Peter,

Дорогая Мери! – Dear Mary,

Дорогие друзья! – Dear Friends,


Спасибо за Вашу открытку! – Thank you for your card.

Большое спасибо за Ваше письмо! – Thank you very much for your letter.

Спасибо за Ваше письмо! – Many thanks for your letter.

С наилучшими пожеланиями, – Best wishes, / With best wishes, Kindest regards, / With kindest regards,

В некоторых случаях, в особенности между подругами, пишется:

Love, / Love from


Заметим, что абонементный ящик («а/я») по-английски называется «post-office box», сокращенно «P.O.В.». Ящик, в который вы опускаете письма, называется «postbox» (в Англии) или «mailbox» (в США). Ящик, в который почтальон опускает адресованные вам письма, называется «letterbox» (Англия) или «mailbox» (США).


По-немецки

Господину X – Herrn X.

Госпоже Y (замужней) – Frau Y.

Госпоже Z (незамужней) – Fr"aulein Z.


Бонн, 22.02.2000 – Bonn, 22.2.2000

Дорогой Петер! – Lieber Peter!

Дорогая Лотта! – Liebe Lotte!

Дорогие друзья! – Liebe Freunde!


Большое спасибо за открытку! – Herzlichen Dank f"ur die Karte!

Большое спасибо за письмо! – Herzlichen Dank f"ur den Brief!

Большой привет! – Herzliche Gr"usse! / Viele Gr"usse!

С лучшими пожеланиями, – Mit freundlichen Gr"ussen

Лучшие пожелания из Бонна! – Herzliche Gr"usse aus Bonn!


По-французски

Господину X – Monsieur X.

Госпоже Y (замужней) – Madame Y.

Госпоже Z (незамужней) – Mademoiselle Z.


Париж, 22.03.2000 – Paris, le 22 mars 2000


Дорогой Гастон! – Cher Gaston, / Mon cher Gaston,

Дорогая Мари! – Ch`ere Marie, / Ma ch`ere Marie,

Дорогие друзья! – Chers amis, / Ch`eres amies (ж.)


Большое спасибо за Вашу открытку! – Merci beaucoup de votre carte.

Большое спасибо за письмо! – Merci beaucoup de votre lettre.


С приветом, – Bien amicalement, / Salutations amicales, / Cordialement, votre ami,

Самые добрые пожелания из Парижа! – Bien des amiti'es de Paris,


По-испански

Господину Антонио X. – Sr.D. Antonio X.

Госпоже Марии Y. (замужней) – Sra.D~na. Mar'ia Y.

Госпоже Изабелле Z. (незамужней) – Srta. Isabela Z.


Примечание: буква «D.» после сокращения «Sr.» («сеньор») означает «дон», «D~na.» после «Sra» («сеньора») – «донья». Сокращение «Srta.» значит «сеньорита».


Мадрид, 12.06.2000 – Madrid, 12 de junio de 2000


Дорогой Антонио! – Querido Antonio:

Дорогая Мария! – Querida Maria:

Дорогие друзья! – Queridos amigos / Queridas amigas (ж.)


Спасибо за твою открытку! – Gracias por tu tarjeta.

Большое спасибо за Ваше письмо! – Muchas gracias por su carta.

С самыми добрыми пожеланиями, – Con muchos saludos, / Con mis saludos m'as cordiales,

Привет из Мадрида! – Con muchos saludos de Madrid.


По-шведски

Господину X – Herr X.

Госпоже Y (замужней) – Fru Y.

Госпоже Z (незамужней) – Fr"oken Z.


Стокгольм, 22.02.2000 – Stockholm 22.2.2000


Дорогой Эрик! – K"are Erik!

Дорогая Лена! – K"ara Lena!

Дорогие друзья! – K"ara v"anner!


Большое спасибо за открытку! – Hj"artligt tack f"or kortet!

Большое спасибо за письмо! – Hj"artligt tack f"or brevet!

Большой привет! – Hj"artliga h"alsningar!

С лучшими пожеланиями, – Med b"asta h"alsningar,

Лучшие пожелания из Гетеборга! – Hj"artliga h"alsningar fran G"oteborg!


О правилах переноса

В немецком

«Ck» переносится как «k-k».

Пример: «Verpak-kung».

«Ng» при переносе разделяется.

Пример: «Messun-gen».

«St» при переносе не разделяется.

Примеры: «ko-sten», «rei-ste», «Mu-ster», «mus-ste».

В словах, оканчивающихся на «-ung», этот слог переносится на следующую строку вместе с начальной согласной.

Примеры: «Stel-lung», «Vertre-tung», «Erfah-rung», «Vorausset-zung», «Legie-rung».

«X» переносится на следующую строку.

Пример: «Ma-ximum».


Во французском

При переносе «s» отделяется от следующей согласной.

Примеры: «cons-tituer», «d'emons-tration», «ins-tallation».

Примечание: Здесь возможны некоторые исключения, к примеру, «in-stallation» вместо «ins-tallation».

На следующую строку переносятся такие пары согласных, как:

«bl», «cl», «dl», «fl», «gl»,»pl», «tl», «vl»;

«br», «cr», «dr», «fr», «gr», «pr», «tr», «vr»;

«ch», «ph», «gn».

Примеры: «'eta-blir», «nom-breux», «exem-plaire», «si-gnaler».

Сдвоенные согласные при переносе разделяются.

Примеры: «meil-leur», «pos-sible», «permet-tant».


В испанском

При переносе «s» отделяется от следующей согласной.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже