Читаем Искусство комплиментов: как с помощью магии слов ловко очаровывать людей полностью

Уникальность – одна из главных основ смысла жизни человека. Даже если он об этом и не догадывается. И если фраза «Ты самый лучший художник в мире» звучит подозрительно, то честное признание базовой уникальности заходит в разум собеседника на ура.


«Быть твоим другом – одна из самых любимых частей моей жизни»

Ваша жизнь на какую-то часть состоит из другого человека. Напомнить ему об этом и демонстративно подчеркнуть его роль – это очень сильно. Опять попадаем в природное стремление получить признание и одобрение со стороны окружающих.


«Ты вдохновляешь меня на то, чтобы быть лучше»

Перед этой фазой невозможно устоять. Вдохновить кого-либо – это практически волшебная сила. Представляете, какой сильной должна быть личность человека, чтобы вдохновлять окружающих. И вы открыто обращаете на это внимание собеседника.

Дорогие читатели, на самом деле, все комплименты, которые вы уже успели прочитать в этой первой части книги – это сильные, отличные комплименты. Но по сравнению с комплиментами, которые вас ждут в главной части книги – это детский сад и штаны на лямках. Готовьте смокинги и роскошные платья. Мы идем с вами на прием в первую лигу…

ЧАСТЬ ВТОРАЯ

КОМПЛИМЕНТЫ К ЧЕРТАМ ХАРАКТЕРА


Друзья, добро пожаловать в мир самых сильных, ярких и пронзительных комплиментов. Самое главное, что вам сейчас надо понять… и для многих это будет разрыв шаблона… Комплименты не обязательно должны быть короткими.

Самые сильные комплименты состоят из нескольких предложений, где каждое следующее предложение усиливает предыдущее. Каскад комплимента состоит из двух, трех или четырех предложений, которые вы аккуратно вставляете в ваш разговор с человеком. Вставляете между делом, и гарантированно получаете нужный результат. Даже самый черствый человек оценит ваши слова.

Все, что вам нужно сделать, это подгадать удачный момент. Нужное время и состояние человека, в котором он позитивно отреагирует на ваши слова. И, конечно же, понимать, какой именно комплимент вы будете заносить в его голову и сердце.

Так, к примеру, если человек расстроен чем-то, обижен или раздосадован, ему лучше говорить одни комплименты. А если он находится в прекрасном расположении духа, – то совсем другие. В любом случае важно помнить о главном: никогда не говорите человеку комплимент, если есть риск, что он его не услышит. Например, если он занят другими делами, плохая связь и т.д.

Ну что, приступим! Смело берите следующие комплименты себе на заметку и адаптируйте их под ваши самые разные диалоги и разговоры.

ГЛАВА 6

КОМПЛИМЕНТЫ К ОПТИМИЗМУ


Твоя способность находить добро и радость даже в самых сложных ситуациях поражает меня заново каждый раз. Твой пример помогает нам всем увидеть свет в темных моментах. Спасибо тебе, что всегда наполняешь мое сердце теплом и надеждой.


Я всегда восхищался твоей способностью так быстро и просто находить положительные моменты в трудных и мрачных ситуациях. Ты умеешь видеть свет в темноте, и когда ты рядом, я всегда чувствую уверенность в будущем.


Ты умеешь подбодрить и поддержать, когда кажется, что все потеряно. Как ты находишь радость в мелочах, заставляет меня поверить, что у каждого из нас есть шанс на счастье, радость и успех.


Ты не ограничиваешь себя и не позволяешь препятствиям тебя остановить. Твой оптимизм дарит мне веру в лучшее. Рядом с тобой я верю, что все возможно, и у меня растут крылья. Ты даже представить себе не можешь, как сильно ты меня вдохновляешь!


Я ценю твой подход к жизни, как ты легко и уверенно доказываешь, что даже в самых сложных ситуациях можно найти что-то положительное. Своим несгибаемым оптимизмом ты вдохновляешь меня верить в лучшее и в людей.

ГЛАВА 7

КОМПЛИМЕНТЫ К МУДРОСТИ


Твоя мудрость поражает меня. Твои советы всегда находят отклик в моем сердце, и я всегда прислушиваюсь к тебе. Как здорово, что я всегда могу положиться на твой здравый смысл и умение находить правильные решения.


Твоя мудрость дает мне надежду на то, что в мире есть еще люди, способные мыслить широко и делать мир лучше. Я благодарен богу и вселенной, что у меня есть такая прекрасная возможность учиться у тебя ценным знаниям и перенимать твой глубокий опыт.

Твоя мудрость и эрудиция не знают границ. С тобой я вижу мир с другой стороны и понимаю вещи, которые мне ранее были недоступны.


Как чудесно, что в мире есть люди, способные мыслить так ясно и так широко. Ты словно Солнце освещаешь Землю своими знаниями. Я часто думаю, что, если бы все вокруг были такими же мудрыми, наш мир точно стал бы гораздо лучше.


Твоя мудрость невероятно вдохновляет меня на новые идеи и подталкивает к постоянному развитию. Ты единственный, кто может остановить мои мысли и показать мне такие варианты, которые мне самому никогда бы не пришли в голову.

ГЛАВА 8

КОМПЛИМЕНТЫ К ЧУТКОСТИ


Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука