Читаем Ислам модернизациясы. 1 Б?лім полностью

??ран бойынша а?ырзаманнан кейін ?иямет к?ні болады. Оны? жа?ындауыны? д?лелі ретінде Меккедегі ?а?баны? жойылуы, ??ранны? ?мытылуы, Даджалды? пайда болуы, Исаны? екінші рет ?айта тірілуі, т.б. Алла та?ала адамдарды жауап?а тартады, содан кейін соттал?андарды? барлы?ы не тоза??а (жа?аннам?а) тасталады, не ж?ма? ба?тарына (ж?ннат) барады. Адамны? ?лгеннен кейінгі жа?дайы м?мінні? ?мірінде жаса?ан амалдарыны? жиынты?ына байланысты. Барлы? діни н?с?ауларды м?лтіксіз орында?ан м?сылмандар ж?ннатта м??гілік рахат?а кенелсе, к?н??арлар мен к?пірлер тоза?та азап шегеді. ??ран к?рімде ж?ннат – б?рі молшылы?та: тамаша ас, таза сал?ын су ж?не т?рлі л?ззаттар бар тамаша жер ретінде берілген. Т?ндік л?ззаттарды рухани л?ззаттар киеді, оларды? е? жо?арысы – Алланы? ж?зін к?ру. Тоза?та?ы к?н??арлар ысты? шайыр мен оттан шексіз азап?а тап болады. Тама?ы – з?ккум а?ашыны? жемісі, сусыны – ішін к?йдіретін ?айна?ан су. Пай?амбарлар мен ізгі адамдарды? шапа?аттары азат етуге немесе тоза? азабынан ??тылу?а к?мектеседі. К?н??ар м?сылмандар азды-к?пті тоза?та бол?ан со? Алланы? мейірімімен ж?ннат?а к?шеді.

Та?дыр (?адар мен ?ада) – жа?сылы? пен жаманды?пен бірге ??дайды? алдын ала жазыл?анына сену, негізгі догмаларды? бірі болып табылады, о?ан с?йкес, ?лем жаратылмай т?рып, ??дай ?рбір н?рсе ?шін о?ан не болатынын алдын ала белгілеген. Алла та?аланы? ?алауына байланысты болма?ан ешн?рсе жо? ж?не Оны? та?дыры бол?ан о?и?аларды? барысын еште?е ?згерте алмайды. Та?дыр?а сену шынайы сенушілерді фатализмге ж?не барлы? ?рекеттерін ??дай?а «жаппарлау?а» апармауы керек. ?рбір м?сылманны? ерік-жігері бар ж?не ?з ісіне жауапты. Жанны? ?лмейтіндігіне сену, ?лген кезде т?ннен шы?ып, барзах деп аталатын белгілі бір жерде ?иямет к?ніне дейін т?ратын ерекше затты? (жанны?) болуын болжайды. Исламды? сенім бойынша, «а?ырзаман» с?зсіз келеді, оны? уа?ыты тек Алла?а ?ана аян. Д?ниені? а?ыры ая?тал?аннан кейін, ??дайды? со??ы ?діл ?кімі ?шін барлы? ?лгендерді? ?айта тірілуі болады. Сына?та Алла ?рбір пендені? барлы? іс-?рекетін ?арастырып, ба?алайды, содан кейін адам не тоза? азабын тартады, не ж?ннатта ба?ытты ?мір с?реді. Христиан дінінен айырмашылы?ы, Ислам ?рбір адам к?н?сіз туылады ж?не а?ырет к?ні ол тек ?з іс-?рекеті ?шін жауап береді деп есептейді.

Ислам за?дары

Шари?ат (араб тілінен аудар?анда – д?рыс жол, за?, міндетті ережелер) – ??ран мен С?ннетте бекітілген, бір ж?йеге келтіріліп, діндарларды? ?мірін барлы? салаларда: діни ?ызметте, моральды? ?рекеттерде, экономикалы?, саяси салаларда реттейтін ?леуметтік, т?рмысты?, отбасылы? ережелер жиынты?ы. М?сылманды? неке т.б ?арым-?атынастар. М?сылман елдерінде шари?ат нормалары діни за?нама м?ртебесіне ие. Бас?а діндерді? нормативтік ?кімдерінен айырмашылы?ы, шари?ат белгілі бір адамны? ?міріні? м?н-жайларын ескереді, б?л шари?ат нормасын абсолютті етпейді. Шари?атты? ??рамдас б?лігі – ислам ???ы?ы. Бастап?ыда м?сылмандарды? барлы? ?рекеттері харам ж?не ма??лдан?ан (халал) болып екіге б?лінсе, шари?атты? т?пкілікті ?алыптасу уа?ытына ?арай амалдар бес санат?а (хукм) б?лінді: парыз (ваджиб) – орындалуы парыз деп санал?ан амалдар; м?стахаб (с?ннет) – орындалуы ?алаулы болып саналатын н?піл амалдар; мубах – орындалуы міндеттелмеген, біра? тыйым салынба?ан р??сат етілген ?рекеттер; м?крух – ?алаусыз (танзих) немесе тыйым салын?ан (тахрими) деп саналатын ?рекеттер; Харам – ?ата? тыйым салын?ан ?рекеттер. Дербес ?ылыми п?н ретінде ???ы? теориясы мен ?діснамасы – «усул ?л-фи??» ?алыптасты, оны? аясында ???ы?ты? т?рт «?айнар к?зі» туралы ілім ?алыптасты: екі «материалды?» дерекк?з – ??ран ж?не С?ннет; ж?не екі «ресми» – Ижма’ ж?не ??састы? бойынша ?ияс. Сонымен ?атар шари?ат за?ыны? ?айнар к?здеріне Пай?амбарды?, сахабаларыны? пікірі, жергілікті ?дет-??рыптар (урф, адат) т.б. Егжей-тегжейлі р?сімдік ж?не за?ды? тыйымдар, м?сылмандар?а шош?а етін ж?не ?лген жануарларды? етін, алкогольдік сусындарды, есірткі ж?не бас?а да мас ететін заттарды жеуге р??сат бермейді. ??мар ойынына, ысырапшылды??а ж?не ?сім?орлы??а тыйым салынады. ??ран Ислам?а дейінгі Арабияда ке? тарал?ан жа?а ту?ан ?ыздарды тірідей жерлеу д?ст?ріне тыйым салады, ?анды кек алуды шектейді, ?з-?зіне ?ол ж?мсау?а ж?не адамдарды ???ы?сыз ?лтіруге тыйым салады.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Завтрак гораздо важнее, чем рай
Завтрак гораздо важнее, чем рай

Что самое важное в жизни человека? В этой книге Ошо дает неожиданный ответ на этот вопрос, ломая все стереотипные представления: «Завтрак важнее всего. Завтрак гораздо важнее, чем рай. Чем любая религиозная концепция. Чем любая теория перевоплощения и прочая чепуха. Потому что завтрак находится здесь и сейчас». Ошо уверен, что нет ничего важнее настоящего момента – ведь он больше не повторится.Ошо советует вам взглянуть на жизнь глазами древних мастеров дзен, которые умели жить настоящим моментом и благодаря этому обрели истинное счастье. Он убежден, что счастье всегда находится здесь и сейчас – просто люди далеко, они заблудились в словах, писаниях, теориях, системах, философиях. Попробуйте применить к себе философию дзен: задержитесь в настоящем моменте, не позволяя незавершенности некоторых ситуаций «утаскивать» вас в прошлое, не разрешая неопределенности будущего выбивать вас из колеи.И тогда вы испытаете это чарующее чувство – чувство наполненности жизни!Книга также выходила под названием «Будь проще. Беседы о дзен-буддизме. Ч. I».

Бхагаван Шри Раджниш (Ошо) , Бхагван Шри Раджниш

Эзотерика, эзотерическая литература / Религия / Эзотерика