Читаем Ислам модернизациясы. 1 Б?лім полностью

Адам ?аншалы?ты к?п сада?а берсе, со??рлым оны? м?лкі берекелі болады. Хадисте Пай?амбарымызды?: «Сада?а мал-м?лікті азайтпайды» дегені айтылады. Ал ??дси хадисте: «Ей, Адам баласы! Оны ж?мса?ыз, олар сізге ж?мсайды!» К??ілге разылы?пен берілген сада?а иманны? белгісі, ал ы?ылассыз сада?а екіж?зділікті? белгісі. Алла Та?ала м?нафы?тар туралы: «…ж?не ы?ылассыз сада?а бері?дер» деген. Хадистерді? бірінде Алла Елшісіні? (о?ан Алланы? игілігі мен с?лемі болсын) былай дегені айтылады: «Адам денесіндегі ?рбір буын, к?н сайын сада?а беруі керек. Екі адамны? арасында?ы дауды ?діл шешу – сада?а. Адамды мінген жануар?а отыр?ызу?а к?мектесу немесе о?ан ж?к арту – сада?а. Намаз о?у ?шін мешітке барар жолда?ы ?рбір ?адам – сада?а. Жолдан ?тіп бара жат?андар?а ?олайсызды? тудыратын н?рсені алып тастау да сада?а болып табылады» (Б?хари, Сулх, 11; Муслим, Зекет, 56). ?здері?із білетіндей, адам ?міріндегі е? ма?ызды н?рсе денсаулы?. Буындарымыз бен с?йектеріміз, я?ни ?а??амыз бір мезгілде ?мірімізді? ж?не денсаулы?ымызды? негізі болып табылады. Сонды?тан ?р буын?а к?нде сада?а беруіміз за?дылы?. ?йткені, шын м?нінде, ?рбір жа?а к?н жа?а ?мірді? басталуын білдіреді. Осы ж?не бас?а да осы?ан ??сас хадистерге с?йене отырып, денеміздегі ?рбір буын ?шін сада?а бар деп айта аламыз. ?рбір адам а?засында 360 буын бар. Сонды?тан оларды? ?р?айсысына к?нде сада?а беру керек. Бір ?ара?анда, б?л ?те ?лкен ж?не ауыр парыз болып к?рінуі м?мкін. Алайда осы ж?не осы?ан ??сас хадистерде келтірілген т?сіндірмелер оны? м?лде ?иын еместігін к?рсетеді. Мысалы, ?рбір т?сбих («Субханналла?» с?здері), тахмид («?лхамдулилла?» с?здері) немесе тахлил («Л? ил??? иллалла?» с?здері) айтыл?аны сада?а болып табылады. Сада?а – сондай-а? ма??лдан?ан істерді орындау?а ынталандыру ж?не айыпты н?рселерден тыю (Муслим, Зекет, 54). Сада?а тек зікір с?здерін айтудан т?рмайды. Адамдарды жа?сылы? пен ізгіліккке н?с?ау, оларды барлы? жаман ж?не жа?ымсыз н?рселерден ескерту де сада?а болып табылады. К?ріп отыр?анымыздай, сада?а таратуды?, я?ни Алла Та?ала?а ш?кіршілік етуді? к?птеген жолдары бар. Міне, біз осы жолдарды? кейбірін ?ана атап ?ттік. Жо?арыда?ы хадисте, сондай-а? о?ан ??сас хадистерден к?ріп отыр?анымыздай, «садака» термині ?те ке? ма?ына?а ие ж?не Алла? Та?аланы? разылы?ына жетуге себеп болатын кез келген игі істер мен жа?сы с?здерді ?амтиды. М?селен, бас?а бір хадисте мына амалдар да сада?а ?атарына кіреді: отбасы?ды к?нк?ріспен ?амтамасыз ету; ?она?тарды ?абылдау; ?йелімен ж?птасу; жемісін бас?а адамдар, сондай-а? жануарлар пайдалана алатын жеміс а?аштарын отыр?ызу; м?сылман бауырына с?лем беру; бас?алармен ?арым-?атынаста мейірімділік пен ізеттілік (Муснад, V, 154, 167, 178; Бухари, Мазалим, 24; Тирмизи, Бирр, 36; ?бу Д?уіт, Татауву, 12). «Су отты с?ндіргендей сада?а к?н?ларды ?шіреді» (Тирмизи) Б?л сада?аны? басты арты?шылы?тарыны? бірі. Сада?а ар?ылы к?н?ларды? кешірілуі хадистерде жиі айтылады. ?алымдар б?л жерде кішігірім??? к?н?лар туралы айтып отырмыз деп т?сіндіреді. ?лкен к?н?лар т?убемен ?ана кешіріледі. ?са? к?н?лар – к?зге к?рінбейтін істер. Сонды?тан к?нді кішігірім к?н?ларсыз ая?тау ?шін ?р т?рлі формада к?ні бойы сада?а беру жа?сы т?жірибе. «Сада?аларды? е? жа?сысы – Рамазан айында берілген сада?а». (ат-Тирмизи) Б?л хадис Рамазан айында зекетті? ?адіріні? арта т?сетінін к?рсетеді. Рамазан айында ?немі сада?а беру ?р адамны? ?детіне айналуы керек. Б?л айда адам бас?а айлар?а ?ара?анда ?лде?айда к?п алады. Рамазаннан б?лек, зул-хижжа айыны? ал?аш?ы 10 к?ні де сада?а ?шін жа?сы уа?ыт болып саналады ж?не ?алымдарды? пікірінше, Рамазан?а ?ара?анда жа?сыра?. «Сада?а мал-м?лікті кемітпейді». Б?л хадисті о?ы?аннан кейін сіз б?л шынды??а ?айшы келеді деп ойлауы?ыз м?мкін, біра? ?алымдар б?л абсолютті а?и?ат ж?не шынайы т?рде байлы? сан жа?ынан да, сапа жа?ынан да еш?ашан азаймайды дейді. Біз ж?мса?ан а?ша бізге ?рт?рлі формада ?айтарылады. Демек, сада?а бізді мал-м?лікті жо?алтудан са?тайды. «(Алла?ты?) ??лдары к?н сайын та?ерте? т?р?анда екі періште т?седі.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Завтрак гораздо важнее, чем рай
Завтрак гораздо важнее, чем рай

Что самое важное в жизни человека? В этой книге Ошо дает неожиданный ответ на этот вопрос, ломая все стереотипные представления: «Завтрак важнее всего. Завтрак гораздо важнее, чем рай. Чем любая религиозная концепция. Чем любая теория перевоплощения и прочая чепуха. Потому что завтрак находится здесь и сейчас». Ошо уверен, что нет ничего важнее настоящего момента – ведь он больше не повторится.Ошо советует вам взглянуть на жизнь глазами древних мастеров дзен, которые умели жить настоящим моментом и благодаря этому обрели истинное счастье. Он убежден, что счастье всегда находится здесь и сейчас – просто люди далеко, они заблудились в словах, писаниях, теориях, системах, философиях. Попробуйте применить к себе философию дзен: задержитесь в настоящем моменте, не позволяя незавершенности некоторых ситуаций «утаскивать» вас в прошлое, не разрешая неопределенности будущего выбивать вас из колеи.И тогда вы испытаете это чарующее чувство – чувство наполненности жизни!Книга также выходила под названием «Будь проще. Беседы о дзен-буддизме. Ч. I».

Бхагаван Шри Раджниш (Ошо) , Бхагван Шри Раджниш

Эзотерика, эзотерическая литература / Религия / Эзотерика