{iv} Бог избрал тебя для того, чтобы обратить к нему многие народы
(ÓTOdd А; ÓTOdd S); Бог тебя избрал для того, чтобы вести многие народы к нему (ОТМ). – В этих словах саги сформулировано отношение ее автора к Олаву Трюггвасону и та идея, которую монах Одд поставил своей целью донести до своего читателя, – идея богоизбранности Олава. Вот как начинается Пролог саги Одда: «Послушайте, христовы братья и отцы, как я заявляю перед Богом и всеми святыми, что я счастлив работать во славу самого благодетельного короля Олава Трюггвасона; истинно хотел бы я восславить его своими речами. Пусть вам также будет восславлен король Олав, который является источником вашего спасения и вашего крещения, и всей вашей дальнейшей жизни, – тезка святого короля Олава Харальдссона, который тогда создал и украсил христианство». Как справедливо отметил Л. Лённрот, перед монахом Оддом стояла нелегкая задача – ему требовалось объяснить тот факт, что самые ранние латинские источники (включая официальную церковную легенду о ев. Олаве) представляли Олава Харальдссона как единственного «апостола Севера», не оставляя места для Олава Трюггвасона. При этом исландцы были твердо убеждены, особенно после того как была написана знаменитая «Книга об исландцах» Ари Торгильссона, что их страна была обращена в христианство в 1000 году, т. е. во время правления Олава Трюггвасона, а не его знаменитого тезки. Одд так строит свое повествование, что у его читателей создается впечатление, что не только младший Олав, но и старший заслуживает почетного места в официальной истории скандинавского христианства. Очевидно, что это основная побудительная причина написания им книги, и тот факт, что он пишет на латыни, позволяет думать, что он пишет не только для исландской, но и для более широкой, международной аудитории. «Найденное Оддом решение этой проблемы блистательно… Олав Трюггвасон представлен предтечей, провозвестником младшего Олава – вторым Иоанном Крестителем» (Лённрот 2000. С. 211–215; см. также: Lönnroth 1963, Zernach 1998; Bagge 2006).
(v} prima signatio
(ÓTOdd A; ÓTOdd S; ÓTM). – Об обряде оглашения, или «неполном крещении», см.: Sandholm 1965; Molland 1968; Арранц 1988; Мусин 1997; Успенский 2002, passim. В древнеисландском тексте используется конструкция с глаголом prímsigna – «оглашать, принимать в разряд оглашенных»: «ос siþan var hann primsignaðr». Обратим внимание на указание А. В. Бусыгина, что исландский глагол восходит не к использованному нами в переводе латинскому выражению prima signatio (о чем говорит тот факт, что оно не зафиксировано в словарях средневековой латыни), а к старофранцузскому prinsegnier, prisegnier – «подать первое благословение», «крестить» (Бусыгин 2011. С. 64).
{vi} верить в тех богов, которые не могут оказать никакой помощи
(ÓTOdd А); верить в ложных идолов, тех, что еще менее могут другим какую-либо пользу приносить (ОТМ). – О «беспомощных» языческих богах см.: Lönnroth 1963. S. 71; Andersson 1988. Р. 269–276.
{vii} подчинились ему
(ÓTOdd S) – букв.: «дали ему знак победы».
{viii} епископ Палл
(ÓTOdd S; ÓTM). – Личность епископа не раз обсуждалась в литературе. Так, Н. М. Карамзин готов был «сию повесть» «отчасти согласить и с Несторовою, ежели под именем Павла будем разуметь того Греческого Философа, который, по известию нашего Летописца, изъяснял Владимиру Веру Христианскую» (Карамзин. Примеч. к т. I, гл. IX). А. И. Лященко принял мнение П. П. Вяземского (Вяземский 1893. С. 141), что Гуннлауг (а именно он тогда считался автором «Большой саги») знал русские летописи, но принял «учителя Павла» (т. е. апостола Павла) за епископа Павла (Лященко 1926а. С. 21).
{ix} пошла тогда великая слава об Олаве… не только в Гардавельди, но и по всей северной части мира
(ÓTOdd А); пошла тогда великая слава об Олаве по всему Аустрвегу (ÓTOdd S). – Обе эти фразы (в редакциях А и S) следуют за рассказом о том, как Олав участвовал в крещении Руси, а заканчиваются утверждением, что слава об Олаве дошла до Норегсвельди. Упоминание северной части мира в редакции А выглядит избыточным добавлением переводчика. Об использовании топонима Аустрвег в ранних королевских сагах (и в частности в саге Одда) в качестве обозначения Руси (= Гардавельди) см. в Этногеографическом справочнике. О северной и восточной частях мира см. комм. 32 к «Саге об Инглингах» (Глава 1).