Читаем Исландские сказки полностью

— Мой друг Каульвюр, — ответил ей Сэмунд.

Жена удивилась, почему он не приглашает гостя в дом.

— Давно уж пригласил, — ответил Сэмунд.

Тогда она хотела сама пойти за гостем, но Сэмунд не позволил. Долго им пришлось ждать, покуда Каульвюр нашел двери и попал в дом. Он был сам не свой от злости и попросил хозяйку принести ему побольше воды.

— Зачем тебе столько воды? — полюбопытствовал Сэмунд.

— Думаю, что сегодня вечером она понадобится не мне одному, — ответил гость.

Каульвюра провели в парадную комнату, подали ему мясо и дали нож. Начал он есть, но нож был тупой и ничего не резал. Тогда Сэмунд взял нож и пошел его точить. Вернувшись, он отдал нож Каульвюру и предупредил, чтобы тот был поосторожней — нож теперь очень острый.

— Пустяки, — сказал Каульвюр, но, отрезая первый же кусок, рассек тарелку, столешницу и собственное колено.

— Я же предупреждал тебя, — сказал Сэмунд, но Каульвюр ответил, что эта рана несмертельная, и перевязал ее.

В те времена был обычай читать застольную молитву до и после еды. Только Каульвюр начал читать молитву после еды, как Сэмунд помертвел и откинулся на спинку стула. Каульвюр велел спрыснуть его водой. Жена Сэмунда так и сделала, но это не помогло. Тогда Каульвюр вскочил и тоже стал брызгать на Сэмунда, тот пришел в себя и по приказанию Каульвюра выпил воды.

— Я знал, что не мне одному захочется пить нынче вечером, — сказал Каульвюр. — Не зря я так долго искал твою дверь.

На этом друзья прекратили свои забавы и здраво обсудили, кто же из них более сведущ в колдовстве. И Каульвюру пришлось признать, что Сэмунд постиг премудрости Школы Чернокнижия все до единой.

(перевод Любови Горлиной)

Кальв посылает чёрта за священником

(Kálfur sendir kölska eftir presti, JÁ I. 488)

Один раз Кальв тяжело и опасно заболел. Тогда чёрт пришёл к нему, туда, где он лежал, и сказал, что собирается подождать, пока он не умрёт. Кальв ответил, что на этот раз не умрёт, однако попросил чёрта привести к нему для причастия священника, который не будет жадным, и сказал, что ему, наверное, понадобится какое-то время, чтобы разыскать такого, потому он будет лежать долго. Чёрт призадумался и посчитал, что найти такого человека окажется нелёгким делом. Кальв ответил, что если он не приведёт к нему такого священника, то не получит его, и тогда их сделка будет расторгнута. С тем чёрт отправился в путь и долго отсутствовал, тщательно искал и не нашёл никого, кто не был бы жадным. После долгих хлопот и поисков он всё же явился к Кальву со священником и сказал, что нашёл такого священника в самых дальних странах. Однако, сказал он, этот вовсе не лишён жадности, а единственный священник, не подверженный жадности, живёт в Германии, но он не смог приблизиться к нему, ибо вокруг него постоянно горит искрящийся огонь. Кальв ответил, что не хочет священника, которого он привёл, раз тот не совсем лишён жадности, и поэтому чёрт проиграл, и с тем тому пришлось убраться восвояси.

(перевод Тимофея Ермолаева)

Кальв умирает

(Kálfur deyr, JÁ I. 488–489)

Когда Кальв очень состарился, он сильно захворал. Он знал наперёд, что эта болезнь доведёт его до смерти. Тогда он наказал всем своим домашним уйти с хутора и запереть комнату, в которой он лежал, однако ключ оставить в замке. Он сказал своим домашним вернуться в определённое время и не обращать внимания на то, если какие-то вещи на хуторе сдвинутся со своего места, а какие-то окажутся сломаны; но если всё будет на местах внутри комнаты, где он лежит, пусть его похоронят со всеми церемониями на церковном кладбище; но окажись там что в беспорядке или поломано, пусть его похоронят где-нибудь ещё, словно кого-то другого. Воспитанника Кальва звали Арни, и он очень любил своего воспитателя; он не захотел покидать с другими домашними хутор и потому спрятался за домом, когда те уходили. Спустя некоторое время Арни увидел, что явился чёрт. Сперва чёрт обошёл всю ограду, потом зашёл во двор и долго бесчинствовал там; наконец, он вошёл в дом и долго и громко шумел там. Спустя порядочное количество времени Арни прокрался в дом и открыл дверь комнаты, в которой лежал его воспитатель Кальв. Кальв был уже мёртв, а всё в его комнате было в таком же состоянии, как и прежде, и Арни нигде не заметил чёрта. Тогда Кальва Арнасона похоронили на церковном кладбище со всеми церемониями, как он и указал.

(перевод Тимофея Ермолаева)

Хатла из Стрёймфьорда

(Straumfjarðar-Halla)

Происхождение Хатлы

(Uppruni Höllu, JÁ I. 494)

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека сайта Северная Слава

Младшая Эдда
Младшая Эдда

Памятник, обычно называемый «Младшая Эдда», написан исландским ученым, поэтом и политическим деятелем Снорри Стурлусоном в 1222–1225 гг. в Исландии. Снорри Стурлусон — самый знаменитый из исландцев. Однако значение «Младшей Эдды» не только в том, что она — одно из произведений самого знаменитого из исландцев. В сокровищнице мировой литературы «Младшая Эдда» — произведение единственное в своем роде. Ни в одном другом произведении не нашла такого полного отражения мифология, которую не только все скандинавские народы, но и все народы, говорящие на германских языках, считают своим ценнейшим культурно-историческим и художественным наследием. Поэтому «Младшая Эдда», наряду со «Старшей Эддой», сборником древнеисландских песен о богах и героях, пользуется немеркнущей славой во всем германском мире.«Младшая Эдда», как и «Старшая Эдда», много раз переводилась на разные европейские языки. Полный перевод «Старшей Эдды» на русский был впервые опубликован в 1963 г. в серии «Литературные памятники». «Младшая Эдда» впервые публикуется на русском языке. Перевод выполнен О. А. Смирницкой. Редактор перевода, автор статьи и примечаний — М. И. Стеблин-Каменский. Аннотированный указатель составила О. А. Смирницкая.Электронный текст «Младшей Эдды» подготовлен по изданию: Младшая Эдда. Перевод О. А. Смирницкой, ред. М. И. Стеблин-Каменского. — Л.: Наука, 1970. — Литературные памятники.Названия глав по исландскому изданию, а также приложения переведены Т. В. Ермолаевым.

Снорри Стурлусон

Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги

Похожие книги

Индийские сказки
Индийские сказки

Загадочная и мудрая Индия – это буйство красок, экзотическая природа, один из самых необычных пантеонов божеств, бережно сохраняющиеся на протяжении многих веков традиции, верования и обряды, это могучие слоны с погонщиками, йоги, застывшие в причудливых позах, пёстрые ткани с замысловатыми узорами и музыкальные кинофильмы, где все поют и танцуют и конечно самые древние на земле индийские сказки.Индийские сказки могут быть немного наивными и мудрыми одновременно, смешными и парадоксальными, волшебными и бытовыми, а главное – непохожими на сказки других стран. И сколько бы мы ни читали об Индии, сколько бы ни видели ее на малых и больших экранах, она для нас все равно экзотика, страна загадочная, волшебная и таинственная…

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Сказки народов мира / Народные сказки