Читаем Исландские сказки полностью

(перевод Тимофея Ермолаева)

F. Рассказы о выдающихся людях

(Afreksmannasögur)

Испытание гостей

(Gestaraun, JÁ II. 150)

Когда-то в Хвамме в долине Нордюраурдаль много лет жил священник, которого звали Йоуном. Он был большой силач. У него был большой кувшин с двумя ручками и такой обычай: когда зимой туда приходили рыбаки и просили дать им пить, он приносил им этот кувшин, наполненный доверху, и, держась за одну ручку, протягивал пришедшему вторую.

Но никто не мог взять кувшин, не придерживав его второй рукой под днищем. От этого кувшин получил имя, его называли «Испытанием гостей».

Однажды с севера из Скагафьёрда туда в Хвамм пришёл юноша вместе с другими рыбаками. Он взял кувшин одной рукой, поднял крышку, выпил всё стоя и затем вернул его священнику. Из остальных никто не смог повторить это.

Священник спросил у этого юноши, сколько ему лет, а он ответил, что восемнадцать.

Священник долго смотрел на него и затем печально сказал:

— Крепкие кости достанутся морю.

Кончилось всё тем, что в рыболовный сезон этот юноша утонул на юге.

(перевод Тимофея Ермолаева)

Хроульв Сильный

(Hrólfur sterki, JÁ II. 151)

Одного человека в Скагафьёрде звали Хроульв Бьярнасон Сильный. От него произошёл большой род, который называется родом Хроульва.

Среди прочих детей, у Хроульва было два сына по имени Бьярни; одного прозвали Худший Бьярни, а другого — Лучший Бьярни.

Однажды весной Худший Бьярни в чём-то провинился перед датчанами, и они заключили его под стражу у себя в Бессастадире. Другие рассказывают, что они сделали так лишь ради забавы, чтобы узнать, как поступит Хроульв.

Когда Хроульв поехал на юг за сушёной рыбой, он узнал, что случилось. Он решил вызволить своего сына и расспросил, где его держат.

А по пути домой, на перешейке между Бреккой и Ламбхусом Хроульв взбесился, завопил и впал в исступление. Выламывая все двери, он пошёл прямо туда, где был Бьярни и унёс его под мышкой, а датчане не дали ему никакого отпора.

Другие рассказывают, что они настолько испугались, что тотчас освободили Бьярни и поскорее отдали его отцу.

(перевод Тимофея Ермолаева)

Ледник Торви

(Torfajökull, JÁ IV. 198)

Одного человека звали Торви, он был приёмным сыном бонда в Кельдюре. Он убежал с хозяйской дочерью, и ему пришлось направиться в горы. Управляющий из Келдюра погнался за ними, но они скакали, пока их кони не пали, Блеси — в Болоте Блеси, а Факси — на Горе Факси. Тут они вышли к Прыжку Торви. Тогда взял Торви девушку на руки и перепрыгнул через пропасть вместе с ней. В это время управляющий подъехал к пропасти и окликнул Торви:

— Хороший прыжок, не побоялся прыгнуть.

Торви ответил:

— Прыгай и ты, коль не боишься.

Тот прыгнул, но неудачно, и ухватился за ветку, свисавшую с края. Тогда дочь бонда сказала Торви:

— Руби, муж!

Торви ударил по ветке, и управляющий погиб. Затем Торви отправился на Ледник Торви, и больше о нём не рассказывается. В его честь названы Луг Торви, Пик Торви, Болото Торви и иные места.

(перевод Тимофея Ермолаева)

Скули Фогт

(Skúli fógeti, ÓD III. 146–147)

Ландфогт[139] Скули Магнуссон[140] был очень находчив, и об этом есть много разных историй. А ещё он всегда был готов помочь людям, с которыми имел дело.

Как-то раз, когда Скули был сислюманном[141] в Скагафьярдарсисле, к нему в руки попал человек, которого признали виновным в краже. Скули человек этот показался небезнадёжным, и ему захотелось помочь бедняге. Сделать, однако, это было трудно. Вора взяли под стражу у Скули в Акраре, и посадили в амбар во дворе усадьбы.

Этот человек провёл под арестом несколько недель, и вот однажды вечером, когда люди отправились спать, он услышал, что сислюманн топает сапогами за дверью амбара. Осуждённый слышал, как сислюманн громко бормочет что-то себе под нос. Он прислушался и разобрал, как тот говорит:

— Будь я здешним узником, я бы выломал в амбаре стену, пошёл в конюшню, взял верховую лошадь сислюманна, поскакал бы, чёрт возьми, на восток страны и никогда бы сюда не возвращался.

Сказав так, сислюманн ушёл прочь, а осуждённый принял его слова к сведению. Ночью он выбрался из амбара, выломав доску, отправился в конюшню и взял верховую лошадь Скули. После этого он поскакал на север через Экснадальсхейди и не останавливался, пока не пришёл на восток страны. Он остался жить там, сменил имя, поселился у одной вдовы и с тех пор никогда не пытался вести себя непорядочно.

Когда же работники в Акраре вышли утром во двор, то немедленно с громким криком побежали обратно к сислюманну и сообщили, что преступник вырвался ночью из амбара и взял из конюшни лошадь.

— Отправляйтесь искать его и обойдите все хутора, — сказал Скули. — Он, наверное, поскачет через Майлифетльсдаль и направится на юг страны.

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека сайта Северная Слава

Младшая Эдда
Младшая Эдда

Памятник, обычно называемый «Младшая Эдда», написан исландским ученым, поэтом и политическим деятелем Снорри Стурлусоном в 1222–1225 гг. в Исландии. Снорри Стурлусон — самый знаменитый из исландцев. Однако значение «Младшей Эдды» не только в том, что она — одно из произведений самого знаменитого из исландцев. В сокровищнице мировой литературы «Младшая Эдда» — произведение единственное в своем роде. Ни в одном другом произведении не нашла такого полного отражения мифология, которую не только все скандинавские народы, но и все народы, говорящие на германских языках, считают своим ценнейшим культурно-историческим и художественным наследием. Поэтому «Младшая Эдда», наряду со «Старшей Эддой», сборником древнеисландских песен о богах и героях, пользуется немеркнущей славой во всем германском мире.«Младшая Эдда», как и «Старшая Эдда», много раз переводилась на разные европейские языки. Полный перевод «Старшей Эдды» на русский был впервые опубликован в 1963 г. в серии «Литературные памятники». «Младшая Эдда» впервые публикуется на русском языке. Перевод выполнен О. А. Смирницкой. Редактор перевода, автор статьи и примечаний — М. И. Стеблин-Каменский. Аннотированный указатель составила О. А. Смирницкая.Электронный текст «Младшей Эдды» подготовлен по изданию: Младшая Эдда. Перевод О. А. Смирницкой, ред. М. И. Стеблин-Каменского. — Л.: Наука, 1970. — Литературные памятники.Названия глав по исландскому изданию, а также приложения переведены Т. В. Ермолаевым.

Снорри Стурлусон

Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги

Похожие книги

Индийские сказки
Индийские сказки

Загадочная и мудрая Индия – это буйство красок, экзотическая природа, один из самых необычных пантеонов божеств, бережно сохраняющиеся на протяжении многих веков традиции, верования и обряды, это могучие слоны с погонщиками, йоги, застывшие в причудливых позах, пёстрые ткани с замысловатыми узорами и музыкальные кинофильмы, где все поют и танцуют и конечно самые древние на земле индийские сказки.Индийские сказки могут быть немного наивными и мудрыми одновременно, смешными и парадоксальными, волшебными и бытовыми, а главное – непохожими на сказки других стран. И сколько бы мы ни читали об Индии, сколько бы ни видели ее на малых и больших экранах, она для нас все равно экзотика, страна загадочная, волшебная и таинственная…

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Сказки народов мира / Народные сказки