Работники вчетвером поспешно двинулись в путь и поехали на Майлифетльсдаль. Они никого не обнаружили, как и следовало ожидать, и с тем на следующий день домой и вернулись.
I. Разные странные люди (Kynjamenn ýmsir)
Ари из Мидхлида
(Ari í Miðhlíð, JÁ IV. 231)
Когда сислюманн Давид Скевинг жил в Хайи в Бардастрёнде, в Мидхлиде жил очень бедный бонд, которого звали Ари. Почти всем его имуществом была маленькая лодка, на которой он ловил рыбу и так добывал себе пропитание. Как-то раз в сильную бурю ветер понёс лодку Ари, и она разбилась в щепы. Немного позднее Ари встретил сислюманна, который выразил соболезнование бедняку по поводу утраты лодки.
— Да не страшно! — говорит Ари. — Йоун потерял столько же сена.
Йоун этот владел хутором в Мидхлиде сообща с Ари.
Мои глаза и мой нос
(„Mín hefur augu og mitt hefur nef“, JÁ IV. 245–246)
Жили как-то раз старик со старухой, и не было у них детей. Однажды утром старик, отправляясь в лес охотиться на птиц и зверей, сказал старухе:
— Сегодня вечером я убью тебя, если ты не родишь мне малыша.
Потом он ушёл.
Старуха начала плакать и с громкими причитаниями уселась под стеной дома. Тут подошла к ней женщина и спрашивает, почему она плачет. Она поведала ей слова мужа. Женщина сказала, что поможет ей. Они поймали ворона, который порхал там по кругу, и завернули его в пелёнки. Затем эта женщина ушла. Старуха раскачивала этого мальчика, пока старик не пришёл домой. Он чрезвычайно обрадовался, когда увидел, что старуха днём обзавелась ребёнком.
Теперь старуха ушла готовить ему еду, а старик качал спеленатого ребёнка у окна и вынул раму, чтобы рассмотреть его внешность.
Старик говорит:
— Мои глаза и мой нос достались тебе.
Тут ворон так оживился, что старик не смог с ним справиться. Пелёнки распустились, ворон высвободился и вылетел через окно.
Затем старуха вошла в комнату и спросила старика о ребёнке. Старик ответил:
— Ох, моя старушка, не упоминай о нём! Он улетел в небо! — и смиренно попросил у неё прощения за свой промах. И с тех пор они никогда не требовал у неё родить им малыша.
Грим и водяной дух
Грим был тот самый человек, который дал свое имя Гримсею, — острову, лежащему к северу от Исландии. Однажды он отправился ловить рыбу вместе со своими слугами и маленьким сыном Ториром. Мальчику стало холодно, и его засунули по плечи в мешок из тюленьей шкуры. Вдруг на крючок поймался водяной дух. Лицо у него человеческое, а тело тюленье.
— Или ты предскажешь нам будущее, — сказал Грим, — или никогда больше не видать тебе своего дома.
— Первым делом снимите меня с крючка, — попросил водяной дух, и когда люди выполнили его просьбу, нырнул в воду и всплыл подальше от лодки.
— Для тебя и твоих слуг мое предсказание не имеет никакого значения! — крикнул он. — Время твое истекает, Грим, и еще до весны мы снова свидимся с тобой. Но мальчика в мешке из тюленьей шкуры ждет иное будущее. Пускай он покинет Гримсей и поселится там, где твоя кобыла Скальм ляжет под вьюком.
Зимой Грим и его слуги снова отправились на рыбную ловлю, на этот раз без мальчика. Вдруг море взволновалось, хотя ветра не было и в помине, и они все до одного утонули, как и предсказал водяной, дух.
Мать Торира тронулась с ним на юг. Все лето кобыла Скальм шла под вьюком, ни разу не ложилась. Но когда они поравнялись с двумя красными дюнами к северу от Боргар-фьорда, кобыла вдруг легла, и семья Грима поселилась на землях у Холодной реки, между холмом и морем.
Прошло много лет. Торир состарился и ослеп. Но как-то раз летним вечером он вышел на порог своего дома и вдруг прозрел. А прозрев, увидел урода огромного роста, который плыл в лодке по Холодной реке. Подплыв к холму, незнакомец исчез в расщелине. И в ту же ночь из-под земли вырвался огонь, и лава залила окрестности и покрывает их до сих пор. Торир в ту ночь погиб от извержения вулкана, который носит его имя. Говорят, что Грим выходит из моря и навещает своего сына и что если в тихую погоду приложить ухо к земле, то можно услышать их голоса и храп кобылы Скальм, которая пьет воду из каменной колоды за их спиной.
Сказки о людях, объявленных вне закона
(Útilegumannasögur)
Оддкель
(Oddkell, JÁ II. 163–164)