Что мы узрели кущи рая.
И я сказал: «Волшебный сон!
Какие милые ворота!
Да вот досада: отчего-то
Вход посторонним воспрещен».
КОГДА ЖЕНИТЬСЯ?
«То говорят: жениться рано,
То скажут: поздно, староват».
«Я понимаю, дон Иркано.
Так вот: жениться рано, брат,
Тем, кто с премудростями старца
Еще не очень-то знаком,
И тем уж поздно, кто тягаться
Не может бодростью с юнцом».
НА СЕБЯ САМОГО
Амур жесток, и я не жду
Освобождения из плена.
Врач, у которого в ходу
Рецепты самого Галена *,
Бессилен, на мою беду.
Вот, рассердившись совершенно,
Швыряю я лекарства прочь:
«Ах, врач, с Галена взятки гладки.
Здесь без него легко помочь:
Оставьте порошки, облатки,
Мне пропишите вашу дочь,
И сразу будет все в порядке».
* * *
Как рекрутчиной пугнули,
Я женился. Вот глупец!
Лучше было бы под пули
Угодить, чем под венец.
* * *
Когда я сильным парнем был,
Мне только денег не хватало.
Теперь, когда их много стало,
Мне не хватает только сил.
РАВНЯЯСЬ НА ИМПЕРАТОРА ВЕСПАСИАНА *
Не сделав за день ничего благого,
Веспасиан нахмурился сурово
И, выйдя к приближенным, крикнул с жаром:
«Друзья, мой день пропал сегодня даром!»
Когда бы все так стали поступать,
Как скоро бы охрипла наша знать!
О КОРОЛЯХ
Как отношусь я к королю?
Да так же, как и все на свете:
Я от души его люблю…
Изображенным на монете.
Франсиско Грегорио де Салас
? — 1808
*
ИСПОВЕДЬ МОЛОДОЙ ЖЕНЩИНЫ
«Кого избрать? В смущенье я великом:
Жить можно и со старцем и с юнцом.
Один прельщает ангельским лицом,
Другой смущает королевским ликом *».
НА СТРАСТНОГО ОХОТНИКА, НО НЕВЕРНОГО МУЖА
«Мой муж, охотник, постоянно
Глядит, как волк, на те леса…»
«Не продолжай. Я знаю, Анна,
Он обожает телеса».
ПУШКИ
Лучшим средством убежденья
У могучих королей
Служат бронзовые пушки,
Цицероны наших дней.
ЭПИТАФИЯ НА СЛУЧАЙ МОЕЙ СМЕРТИ
Об одном молю я небо:
Коль окончить жизнь пора мне,
Пусть конец придет внезапно,
Как концовка в эпиграмме.
Хуан Франсиско дель Плано
1758 — 1808
*
НЕТЕРПЕЛИВОМУ
Не торопись! Горьки обычно
Плоды поспешного труда.
То, что написано отлично,
Издать не поздно никогда.
Жеандро Фернандес де Моратин
1760-1828
*
НА ЦЕНЗОРА
То, что цензор ты, — очень мило.
Одного не могу понять:
Как же ты цензуруешь, Камило.
Не умея даже читать?
* * *
Пока Рамон бранит мой труд,
Мне только слава и почет.
Но коль хвалу он петь начнет,
Все дураком меня сочтут.
* * *
Сей борзописец всякий сброд
Себе в помощники берет,
Но обойтись бы мог свободно
Без их голов. Ему с лихвой
Достаточно своей одной
Для глупости какой угодно.
Хосе Марчена Руис де Куэто
1768 — 1821
*
НА ИСПАНСКИЙ ПЕРЕВОД ТРАГЕДИИ ВОЛЬТЕРА
«СМЕРТЬ ЦЕЗАРЯ»
В таверне раздор, чуть не драка:
Кто самый бездарный писака?
Кричат, раскрасневшись от хмеля:
«Монсин! *» — «Нет, сеньоры, Комелья! *»
И кто-то вдруг выпалил лихо:
«Вольтер — в переводе Уркихо *».
АНОНИМНЫЕ ЭПИГРАММЫ
XVI — XVIII ВЕКОВ
НА ЗАВОЕВАНИЕ МАВРАМИ ПИРЕНЕЙСКОГО ПОЛУОСТРОВА
Победы одержав кровавые,
Враг наши земли захватил:
Одерживают верх неправые,
Когда у правых меньше сил.
* * *
Ах, неприступная прелестница,
К чему напыщенность всегдашняя?
Еще такой не знаю башни я,
К которой не нашлась бы лестница.
* * *
Мне снилось: навечно
В меня ты влюблен.
И снилось, конечно,
Что все это сон.
ЭПИТАФИЯ ПОРТУГАЛЬСКОМУ ДВОРЯНИНУ
Прохожий, португалец здесь лежит
По имени дон Васко Силва Сид.
В сраженье показал он маврам спину:
Наверно, он домой хотел поспеть,
Чтоб у себя в постели умереть,
Как это подобает дворянину.
* * *
Сей сеньор на днях открыл
Богадельню, но сначала,
Чтоб она не пустовала,
Всех соседей разорил.
* * *
А говорил о сем святой Кирилл?
Нет? Ну, тогда и я не говорил.
ХРИСТУ
(Надпись, сделанная на Мадридской художественной выставке под неудачным изображением Христа работы художника Пачеко)
Отчего стал так страшен ты вдруг:
Бледен, немощен, сущий калека?
Говоришь, от изведанных мук?
Нет, Исусе! От кисти Пачеко.
* * *
Если я, великий боже,
Посвящу тебе свой труд,
Где ручательство, что все же
Книгу к черту не пошлют?
XIX — НАЧАЛО XX ВЕКА
Альберто Листа-и-Арагон
1775 — 1848
*
* * *
Как! С первого прикосновенья
Уж вы сдаетесь, Эухенья?
Но чтобы страсть пылала в нас
Не день, а долее немного,
Один, один хотя бы час
Сопротивляйтесь, ради бога.
Пабло де Герика
1781 — 1831
*
ДЕЛЕЖ
Делить со мной красотку стали
Морфей и озорник Амур,
Который первым крикнул: «Чур
Мне сердце!» Я, смутясь вначале:
«Что ж, — говорю, — быть по сему.
Морфей, нас остается двое —
Глаза тебе, а остальное,
Уж ладно, я себе возьму».
СНОТВОРНОЕ
Бессонницею сын Венеры
Страдал почасту до утра,
И мать подумала: «Пора
Принять решительные меры».
Едва влюбленный Купидон
По наущению Морфея
Попал на ложе Гименея,
Как вмиг восстановился сон.
НА ПЕРЕВОДЧИКА ПОЭМЫ ПУБЛИЯ
ВЕРГИЛИЯ МАРОНА * «ЭНЕИДА»
На испанский ты Марона
Перевел плохим стихом.
Но коль мнишь ты, что во всем
Дух Марона неуклонно
Этот труд передает,
То Марону в подражанье
Ты составь и завещанье,
Чтоб сожгли твой перевод.
* * *
«Сеньоры, тише там нельзя ли? —
Вскричал разгневанный судья. —
Уж сколько дел мы разобрали —
Ни одного не слышал я».
НА БИСКАЙСКОГО СВЯЩЕННИКА
Один бискайский поп в селенье
Не появлялся без ножа.
Епископ, услыхав об этом!
От возмущенья весь дрожа,
Призвал его и молвил строго:
«Я, сын мой, в жизни не слыхал,
Чтоб при себе носил священник